(0.30) | (Deu 32:7) | 2 tn Heb “generation and generation.” The repetition of the singular noun here singles out each of the successive past generations. See IBHS 116 §7.2.3b. |
(0.30) | (Deu 31:27) | 2 tn Heb “How much more after my death?” The Hebrew text has a sarcastic rhetorical question here; the translation seeks to bring out the force of the question. |
(0.30) | (Deu 25:13) | 1 tn Heb “a stone and a stone.” The repetition of the singular noun here expresses diversity, as the following phrase indicates. See IBHS 116 §7.2.3c. |
(0.30) | (Deu 24:4) | 2 sn The issue here is not divorce and its grounds per se but prohibition of remarriage to a mate whom one has previously divorced. |
(0.30) | (Deu 23:18) | 1 tn Here the Hebrew term זוֹנָה (zonah) refers to a noncultic (i.e., “secular”) female prostitute; see note on the phrase “sacred prostitute” in v. 17. |
(0.30) | (Deu 19:9) | 1 tn Heb “all this commandment.” This refers here to the entire covenant agreement of the Book of Deuteronomy as encapsulated in the Shema (Deut 6:4-5). |
(0.30) | (Deu 18:12) | 1 tn Heb “these abhorrent things.” The repetition is emphatic. For stylistic reasons, to avoid redundancy, the same term used earlier in the verse has been translated “detestable” here. |
(0.30) | (Deu 10:21) | 1 tn Heb “your praise.” The pronoun is subjective and the noun “praise” is used here metonymically for the object of their praise (the Lord). |
(0.30) | (Deu 5:16) | 1 tn The imperative here means, literally, “regard as heavy” (כַּבֵּד, kabbed). The meaning is that great importance must be ascribed to parents by their children. |
(0.30) | (Deu 4:26) | 3 tn Or “be completely” (so NCV, TEV). It is not certain here if the infinitive absolute indicates the certainty of the following action (cf. NIV) or its degree. |
(0.30) | (Deu 2:7) | 1 tn The Hebrew text does not have the first person pronoun; it has been supplied for purposes of English style (the Lord is speaking here). |
(0.30) | (Deu 1:30) | 1 tn The Hebrew participle indicates imminent future action here, though some English versions treat it as a predictive future (“will go ahead of you,” NCV; cf. also TEV, CEV). |
(0.30) | (Num 36:2) | 1 tn The infinitive construct “to give” serves here as the complement or object of the verb, answering what the Lord had commanded Moses. |
(0.30) | (Num 26:5) | 1 tc The Hebrew text has no preposition here, but one has been supplied in the translation for clarity. Cf. vv. 23, 30, 31, 32. |
(0.30) | (Num 25:13) | 1 tn The motif is reiterated here. Phinehas was passionately determined to maintain the rights of his God by stopping the gross sinful perversions. |
(0.30) | (Num 24:18) | 1 sn Seir is the chief mountain range of Edom (Deut 33:2), and so the reference here is to the general area of Edom. |
(0.30) | (Num 23:23) | 4 tn The Niphal imperfect here carries the nuance of obligation—one has to say in amazement that God has done something marvelous or “it must be said.” |
(0.30) | (Num 23:19) | 2 tn The verb is the Hiphil of קוּם (qum, “to cause to rise; to make stand”). The meaning here is more of the sense of fulfilling the promises made. |
(0.30) | (Num 23:4) | 1 tn The relative pronoun is added here in place of the conjunction to clarify that Balaam is speaking to God and not vice versa. |
(0.30) | (Num 22:23) | 1 tn The word has the conjunction “and” on the noun, indicating this is a disjunctive vav (ו), here serving as a circumstantial clause. |