(0.42) | (Gen 34:25) | 2 tn Heb “and they came upon the city, [which was] secure.” In this case “secure” means the city was caught unprepared and at peace, not expecting an attack. |
(0.42) | (Gen 34:9) | 2 tn Heb “Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.” In the translation the words “let…marry” and “as wives” are supplied for clarity. |
(0.42) | (Gen 33:11) | 4 tn Heb “and he urged him and he took.” The referent of the first pronoun in the sequence (“he”) has been specified as “Jacob” in the translation for clarity. |
(0.42) | (Gen 33:14) | 1 tn Heb “and I, I will move along according to my leisure at the foot of the property which is before me and at the foot of the children.” |
(0.42) | (Gen 32:22) | 1 tn Heb “and he arose in that night and he took.” The first verb is adverbial, indicating that he carried out the crossing right away. |
(0.42) | (Gen 30:33) | 4 tn Heb “every one which is not speckled and spotted among the lambs and dark among the goats, stolen it is with me.” |
(0.42) | (Gen 30:9) | 1 tn Heb “she took her servant Zilpah and gave her.” The verbs “took” and “gave” are treated as a hendiadys in the translation: “she gave.” |
(0.42) | (Gen 30:6) | 1 tn Heb “and also he has heard my voice.” The expression means that God responded positively to Rachel’s cry and granted her request. |
(0.42) | (Gen 29:26) | 2 tn Heb “to give the younger.” The words “daughter” and “in marriage” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
(0.42) | (Gen 29:11) | 1 tn Heb “and he lifted up his voice and wept.” The idiom calls deliberate attention to the fact that Jacob wept out loud. |
(0.42) | (Gen 27:33) | 2 tn Heb “Who then is he who hunted game and brought [it] to me so that I ate from all before you arrived and blessed him?” |
(0.42) | (Gen 27:32) | 2 tn Heb “and he said, ‘I [am] your son, your firstborn.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged for stylistic reasons. |
(0.42) | (Gen 27:23) | 1 tn Heb “and he blessed him.” The referents of the pronouns “he” (Isaac) and “him” (Jacob) have been specified in the translation for clarity. |
(0.42) | (Gen 27:20) | 4 tn Heb “and he said, ‘Because the Lord your God….’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons. |
(0.42) | (Gen 26:3) | 2 sn I will be with you and I will bless you. The promise of divine presence is a promise to intervene to protect and to bless. |
(0.42) | (Gen 24:65) | 3 tn Heb “and the servant said.” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons. |
(0.42) | (Gen 24:38) | 1 tn Heb “but to the house of my father you must go and to my family and you must take a wife for my son.” |
(0.42) | (Gen 24:31) | 1 tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified and the words “to him” supplied in the translation for clarity. |
(0.42) | (Gen 24:25) | 1 tn Heb “and she said, ‘We have plenty of both straw and feed.’” The order of the introductory clause has been rearranged in the translation for stylistic reasons. |
(0.42) | (Gen 21:19) | 1 tn Heb “And God opened her eyes and she saw a well of water.” The referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity. |