Texts Notes Verse List Exact Search
Results 3461 - 3480 of 7295 for been [Exact Search] (0.004 seconds)
  Discovery Box
(0.44) (Gen 38:3)

tn Heb “and he called his name.” The referent (Judah) has been specified in the translation for clarity.

(0.44) (Gen 37:22)

tn Heb “from their hands” (cf. v. 21). This expression has been translated as “them” here for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 37:23)

tn Heb “Joseph”; the proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 37:18)

tn Heb “and they”; the referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity.

(0.44) (Gen 37:21)

sn From their hands. The instigators of this plot may have been the sons of Bilhah and Zilpah (see v. 2).

(0.44) (Gen 34:31)

tn Heb “but they said.” The referent of “they” (Simeon and Levi) has been specified in the translation for clarity.

(0.44) (Gen 32:17)

tn Heb “the first”; this has been specified as “the servant leading the first herd” in the translation for clarity.

(0.44) (Gen 32:12)

tn Heb “But you, you said.” One of the occurrences of the pronoun “you” has been left untranslated for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 32:5)

tn The words “this message” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 31:46)

tn Heb “Jacob”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 31:37)

tn Heb “your relatives.” The word “relatives” has not been repeated in the translation here for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 31:30)

tn Heb “and now.” The words “I understand that” have been supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 30:39)

tn Heb “the sheep.” The noun has been replaced by the pronoun (“they”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 30:31)

tn The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 30:1)

tn Heb “Rachel.” The proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 30:3)

tn The word “children” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 29:10)

tn Heb “Jacob.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 27:27)

tn Heb “and he smelled the smell”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.

(0.44) (Gen 27:14)

tn Heb “his mother.” This has been replaced by the pronoun “she” in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 26:21)

tn Heb “and he called its name.” The referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org