(0.42) | (Ecc 8:17) | 4 tn Heb “his”; the referent (man, in a generic sense) has been specified in the translation as the adjective “human” for clarity. |
(0.42) | (Ecc 8:17) | 10 tn The term “it” does not appear in the Hebrew text, but is an implied direct object and has been supplied in the translation for smoothness and stylistic reasons. |
(0.42) | (Ecc 8:15) | 1 tn Heb “the enjoyment.” The phrase “of life” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.42) | (Ecc 7:25) | 3 tn The phrase “the role of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness. |
(0.42) | (Ecc 7:26) | 2 tn The phrase “kind of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “woman”). |
(0.42) | (Ecc 7:26) | 3 tn The article on הָאִשָּׁה (haʾishah) functions in a particularizing sense (“the kind of woman”) rather than in a generic sense (i.e., “women”). |
(0.42) | (Ecc 8:2) | 4 tn The words “to be loyal to him” do not appear in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarification. |
(0.42) | (Ecc 7:12) | 3 tn The phrase “just as” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and clarity. |
(0.42) | (Ecc 7:10) | 1 tn Heb “these.” “Days” does not appear in the Hebrew text as second time, but is supplied in the translation for smoothness. |
(0.42) | (Ecc 6:9) | 1 tn The phrase “to be content with” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.42) | (Ecc 6:8) | 2 sn As in the preceding parallel line, this rhetorical question implies a negative answer (see the note after the word “fool” in the preceding line). |
(0.42) | (Ecc 6:7) | 1 tn The phrase “for nothing more than” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.42) | (Ecc 5:10) | 4 tn The phrase “will never be satisfied” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. Note the previous line. |
(0.42) | (Ecc 5:17) | 1 tn Heb “all his days.” The phrase “of his life” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.42) | (Ecc 6:2) | 5 tn The phrase “the fruit of his labor” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.42) | (Ecc 3:17) | 1 tn The phrase “a time of judgment” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.42) | (Ecc 2:26) | 7 tn The phrase “task of the wicked” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.42) | (Ecc 2:26) | 5 tn The word “it” (an implied direct object) does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.42) | (Ecc 2:25) | 2 tn The phrase “and drink” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic harmonization with v. 24. |
(0.42) | (Ecc 2:20) | 2 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”). |