(0.20) | (Jdg 11:24) | 1 tn Heb “Is it not so that what Chemosh your god causes you to possess, you possess, and all whom the Lord our God dispossesses before us we will possess?” Jephthah speaks of Chemosh as if he is on a par with the Lord God of Israel. This does not necessarily mean that Jephthah is polytheistic or that he recognizes the Lord as only a local deity. He may simply be assuming the Ammonite king’s perspective for the sake of argument. Other texts, as well as the extrabiblical Mesha inscription, associate Chemosh with Moab, while Milcom is identified as the god of the Ammonites. Why then does Jephthah refer to Chemosh as the Ammonite god? Ammon had likely conquered Moab and the Ammonite king probably regarded himself as heir of all territory formerly held by Moab. Originally Moab had owned the disputed territory (cf. Num 21:26-29), meaning that Chemosh was regarded as the god of the region (see R. G. Boling, Judges [AB], 203-4). Jephthah argues that Chemosh had long ago relinquished claim to the area (by allowing Sihon to conquer it), while the Lord had long ago established jurisdiction over it (by taking it from Sihon and giving it to Israel). Both sides should abide by the decisions of the gods which had stood firm for 300 years. |
(0.20) | (Jdg 9:27) | 2 tn Heb “stomped” or “trampled.” This refers to the way in which the juice was squeezed out in the wine vats by stepping on the grapes with one’s bare feet. For a discussion of grape harvesting in ancient Israel, see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 110-14. |
(0.20) | (Jdg 8:2) | 2 sn Ephraim’s leftover grapes are better quality than Abiezer’s harvest. Gideon employs an agricultural metaphor. He argues that Ephraim’s mopping up operations, though seemingly like the inferior grapes which are missed initially by the harvesters or left for the poor, are actually more noteworthy than the military efforts of Gideon’s family. |
(0.20) | (Jdg 5:30) | 2 tn Heb “a womb or two for each man.” The words “to rape” are interpretive. The Hebrew noun translated “girl” means literally “womb” (BDB 933 s.v. I. רַחַם), but in this context may refer by extension to the female genitalia. In this case the obscene language of Sisera’s mother alludes to the sexual brutality which typified the aftermath of battle. |
(0.20) | (Jdg 1:16) | 4 tn The phrase “of Judah” is supplied here in the translation. Some ancient textual witnesses read, “They went and lived with the Amalekites.” This reading, however, is probably influenced by 1 Sam 15:6 (see also Num 24:20-21). |
(0.20) | (Jdg 1:11) | 1 tn Heb “they went from there against the inhabitants of Debir.” The LXX reads the verb as “they went up,” which suggests that the Hebrew text translated by the LXX read וַיַּעַל (vayyaʿal) rather than the MT’s וַיֵּלֶךְ (vayyelekh). It is possible that this is the text to be preferred in v. 11. Cf. Josh 15:15. |
(0.20) | (Jos 12:8) | 2 sn The rift valley (עֲרָבָה, ʿaravah) is a geographic feature extending from Galilee to the Dead Sea to the Gulf of Aqaba. Here it probably refers to the Jordan valley and an area extending south of the Dead Sea by the Negev. |
(0.20) | (Jos 9:21) | 2 tn The vav (ו) consecutive construction in the Hebrew text suggests that the narrative resumes at this point. The LXX reads here, “and they will be,” understanding what follows to be a continuation of the leaders’ words rather than a comment by the narrator. |
(0.20) | (Jos 6:18) | 1 tn Heb “Only you keep [away] from what is set apart [to God] so that you might not, as you are setting [it] apart, take some of what is set apart [to God] and turn the camp of Israel into what is set apart [to destruction by God] and bring trouble on it.” |
(0.20) | (Deu 33:24) | 1 sn Dip his foot in olive oil. This is a metaphor for prosperity, one especially apt in light of the abundance of olive groves in the area settled by Asher. The Hebrew term refers to olive oil, which symbolizes blessing in the OT. See R. Way, NIDOTTE 4:171-73. |
(0.20) | (Deu 33:2) | 4 tc With slight alteration (מִמְרִבַת קָדֵשׁ [mimrivat qadesh] for the MT’s מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ [merivevot qodesh]) the translation would be “from Meribah Kadesh” (cf. NAB, NLT; see Deut 32:51). However, the language of holy war in the immediate context favors the reading of the MT, which views the Lord as accompanied by angelic hosts. |
(0.20) | (Deu 26:8) | 1 tn Heb “by a powerful hand and an extended arm.” These are anthropomorphisms designed to convey God’s tremendously great power in rescuing Israel from their Egyptian bondage. They are preserved literally in many English versions (cf. KJV, NAB, NIV, NRSV). |
(0.20) | (Deu 26:3) | 1 tc For the MT reading “your God,” certain LXX mss have “my God,” a contextually superior rendition followed by some English versions (e.g., NAB, NASB, TEV). Perhaps the text reflects dittography of the kaf (כ) at the end of the word with the following preposition כִּי (ki). |
(0.20) | (Deu 23:3) | 1 sn An Ammonite or Moabite. These descendants of Lot by his two daughters (cf. Gen 19:30-38) were thereby the products of incest and therefore excluded from the worshiping community. However, these two nations also failed to show proper hospitality to Israel on their way to Canaan (v. 4). |
(0.20) | (Deu 22:30) | 4 tn Heb “uncover his father’s skirt” (so ASV, NASB). This appears to be a circumlocution for describing the dishonor that would come to a father by having his own son share his wife’s sexuality (cf. NAB, NIV “dishonor his father’s bed”). |
(0.20) | (Deu 23:1) | 2 tn Heb “cut off with respect to the penis”; KJV, ASV “hath his privy member cut off”; English versions vary in their degree of euphemism here; cf. NAB, NRSV, TEV, NLT “penis”; NASB “male organ”; NCV “sex organ”; CEV “private parts”; NIV “emasculated by crushing or cutting.” |
(0.20) | (Deu 19:19) | 1 tn Heb “you will burn out” (בִּעַרְתָּ, biʿarta). Like a cancer, unavenged sin would infect the whole community. It must, therefore, be excised by the purging out of its perpetrators who, presumably, remained unrepentant (cf. Deut 13:6; 17:7, 12; 21:21; 22:21-22, 24; 24:7). |
(0.20) | (Deu 18:10) | 2 tn Heb “a diviner of divination” (קֹסֵם קְסָמִים, qosem qesamim). This was a means employed to determine the future or the outcome of events by observation of various omens and signs (cf. Num 22:7; 23:23; Josh 13:22; 1 Sam 6:2; 15:23; 28:8; etc.). See M. Horsnell, NIDOTTE 3:945-51. |
(0.20) | (Deu 18:8) | 1 tn Presumably this would not refer to a land inheritance, since that was forbidden to the descendants of Levi (v. 1). More likely it referred to some family possessions (cf. NIV, NCV, NRSV, CEV) or other private property (cf. NLT “a private source of income”), or even support sent by relatives (cf. TEV “whatever his family sends him”). |
(0.20) | (Deu 14:8) | 1 tc The MT lacks (probably by haplography) the phrase וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה (veshosaʿ shesaʿ parsah, “and is clovenfooted,” i.e., “has parted hooves”), a phrase found in the otherwise exact parallel in Lev 11:7. The LXX and Smr attest the longer reading here. The meaning is, however, clear without it. |