(0.25) | (2Sa 22:35) | 2 tn The psalmist attributes his skill with weapons to divine enabling. Egyptian reliefs picture gods teaching the king how to shoot a bow. See O. Keel, Symbolism of the Biblical World, 265. |
(0.25) | (2Sa 22:17) | 1 tn Heb “stretched.” Perhaps “his hand” should be supplied by ellipsis (see Ps 144:7). In this poetic narrative context the three prefixed verbal forms in this verse are best understood as preterites indicating past tense, not imperfects. |
(0.25) | (2Sa 22:9) | 3 tn Heb “fire from his mouth devoured.” In this poetic narrative the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense, not an imperfect. Note the two perfect verbal forms in the verse. |
(0.25) | (2Sa 18:13) | 1 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew mss, and a number of the ancient versions in reading בְנַפְשִׁי (venafshi, “against my life”) rather than the MT בְנַפְשׁוֹ (venafsho, “against his life”). |
(0.25) | (2Sa 16:5) | 2 tn Heb “And look, from there a man was coming out from the clan of the house of Saul and his name was Shimei son of Gera, continually going out and cursing.” |
(0.25) | (2Sa 15:12) | 2 tn Heb “Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, the adviser of David, from his city, from Giloh, while he was sacrificing.” It is not entirely clear who (Absalom or Ahithophel) was offering the sacrifices. |
(0.25) | (2Sa 12:9) | 1 tn Or “word, message.” The “word of the Lord” sometimes refers to a prophetic message from God and sometimes to his past revelation. Here it refers to the Lord’s laws which David has violated. |
(0.25) | (1Sa 20:34) | 1 tn Heb “for he was upset concerning David for his father had humiliated him.” The referent of the pronoun “him” is not entirely clear, but the phrase “concerning David” suggests that it refers to David, rather than Jonathan. |
(0.25) | (1Sa 13:15) | 1 tc The LXX and two Old Latin mss include the following words here: “on his way. And the rest of the people went up after Saul to meet the warring army. When they arrived from Gilgal….” |
(0.25) | (1Sa 9:3) | 3 tc The Syriac Peshitta includes the following words: “So Saul arose and went out. He took with him one of the boys and went out to look for his father’s donkeys.” |
(0.25) | (Rut 3:7) | 1 tn Heb “and Boaz ate and drank and his heart was well and he went to lie down at the end of the heap”; NAB “at the edge of the sheaves.” |
(0.25) | (Jdg 18:25) | 1 tn Heb “bitter in spirit.” This phrase is used in 2 Sam 17:8 of David and his warriors, who are compared to a bear robbed of her cubs. |
(0.25) | (Jdg 18:3) | 2 tn Heb “voice.” This probably means that “his speech was Judahite [i.e., southern] like their own, not Israelite [i.e., northern]” (R. G. Boling, Judges [AB], 263). |
(0.25) | (Jdg 12:9) | 1 tn Heb “30 daughters he sent off outside.” Another option is to translate, “He arranged for his 30 daughters….” It is not clear if he had more than the “30 daughters” mentioned in the text. |
(0.25) | (Jdg 11:25) | 1 sn Jephthah argues that the Ammonite king should follow the example of Balak, who, once thwarted in his attempt to bring a curse on Israel, refused to attack Israel and returned home (Num 22-24). |
(0.25) | (Jdg 9:17) | 1 tc Heb “threw his life out in front,” that is, “exposed himself to danger.” The MT form מִנֶּגֶד (minneged, “from before”) should probably be read as מִנֶּגְדּוֹ (minnegdo, “from before him”); haplography of vav has likely occurred here in the MT. |
(0.25) | (Jdg 8:30) | 1 tn Heb “Gideon had 70 sons who went out from his thigh, for he had many wives.” The Hebrew word יָרֵךְ (yarekh, “thigh”) is a euphemism here for the penis. |
(0.25) | (Jdg 8:15) | 2 sn Gideon changes their actual statement (see v. 6) by saying exhausted men rather than “army.” In this way he emphasizes the crisis his men were facing and highlights the insensitivity of the men of Sukkoth. |
(0.25) | (Jdg 6:11) | 2 tn Heb “Now Gideon his son….” The Hebrew circumstantial clause (note the pattern vav [ו] + subject + predicate) breaks the narrative sequence and indicates that the angel’s arrival coincided with Gideon’s threshing. |
(0.25) | (Jdg 4:21) | 3 tn Heb “and exhausted.” Another option is to understand this as a reference to the result of the fatal blow. In this case, the phrase could be translated, “and he breathed his last.” |