(0.32) | (Psa 45:13) | 3 tc Heb “within, from settings of gold, her clothing.” The Hebrew term פְּנִימָה (penimah, “within”), if retained, would go with the preceding line and perhaps refer to the bride being “within” the palace or her bridal chamber (cf. NIV, NRSV). Since the next two lines refer to her attire (see also v. 9b), it is preferable to emend the form to פְּנִינִיהָּ (peniniha, “her pearls”) or to פְּנִינִים (peninim, “pearls”). The mem (מ) prefixed to “settings” is probably dittographic. |
(0.31) | (Rev 21:25) | 1 tn On the translation “during the day” see BDAG 436 s.v. ἡμέρα 1.a, “But also, as in Thu. et al., of time within which someth. occurs, ἡμέρας during the day Rv 21:25.” |
(0.31) | (Rev 19:10) | 7 tn The Greek term “brother” literally refers to family relationships, but here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a). |
(0.31) | (1Co 5:6) | 1 sn In this passage (5:6-8) yeast represents the presence of evil within the church, specifically the immoral person described in 5:1-5 and mentioned again in 5:13. |
(0.31) | (Act 17:8) | 2 tn L&N 37.93 defines πολιτάρχης (politarchēs) as “a public official responsible for administrative matters within a town or city and a member of the ruling council of such a political unit—‘city official.’” |
(0.31) | (Joh 8:8) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not. |
(0.31) | (Luk 24:31) | 1 tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause. |
(0.31) | (Luk 20:9) | 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. The parable Jesus tells here actually addresses the question put to him by the leaders. |
(0.31) | (Luk 19:44) | 2 tn Grk “your children within you.” The phrase “[your] walls” has been supplied in the translation to clarify that the city of Jerusalem, metaphorically pictured as an individual, is spoken of here. |
(0.31) | (Luk 17:23) | 1 tn Grk “And they will say.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Luk 13:9) | 1 tn This is a third class condition in the Greek text. The conjunction καί (kai, a component of κάν [kan]) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Luk 12:22) | 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Jesus’ remarks to the disciples are an application of the point made in the previous parable. |
(0.31) | (Luk 10:34) | 4 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.31) | (Luk 8:55) | 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.31) | (Mar 13:14) | 3 sn This parenthetical comment is generally regarded as a command by the author made directly to the readers, not as part of Jesus’ original speech. For this reason the statement is not placed within quotation marks. |
(0.31) | (Mar 8:23) | 1 tn Grk “village, and.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.31) | (Mat 28:18) | 1 tn Grk “coming, Jesus spoke to them, saying.” The participle λέγων (legōn, “saying”) is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mat 24:15) | 2 sn This parenthetical comment is generally regarded as a command by the author made directly to the readers, not as part of Jesus’ original speech. For this reason the statement is not placed within quotation marks. |
(0.31) | (Mal 2:8) | 1 tn The definite article embedded within בַּתּוֹרָה (battorah) may suggest that the Torah is in mind and not just “ordinary” priestly instruction, though it might refer to the instruction previously mentioned (v. 7). |
(0.31) | (Jer 46:18) | 2 tn Heb “As I live, oracle of the King, whose….” The indirect quote has been chosen to create a smoother English sentence and avoid embedding a quote within a quote. |