(0.22) | (Jer 26:17) | 1 sn The elders were important land-owning citizens, separate from the “heads” or leaders of the tribes, and were the officers and the judges. They were very influential in the judicial, political, and religious proceedings of both the cities and the state. (See, e.g., Josh 24:1; 2 Sam 19:11; 2 Kgs 23:1 for elders of Israel/Judah, and Deut 21:1-9; Ruth 4:1-2 for elders of the cities.) |
(0.22) | (Jer 25:30) | 3 sn For the metaphor of the Lord going forth against his enemies like an attacking lion, see Jer 49:19; 50:44; and Isa 31:4, in all of which the Lord comes against the nations in defense of his people. In Hos 5:14 the metaphor is turned against his own people. The figure of a lion ravaging people has already been used in Jer 4:7 of the enemy from the north (Babylon). |
(0.22) | (Jer 25:7) | 3 tn Heb “make me angry with the work of your hands.” The phrase “work of your own hands” is often interpreted as a reference to idolatry, as is clearly the case in Isa 2:8 and 37:19. However, the parallelism in 25:14 and the context in 32:30 show that it is more general and refers to what they have done. That is likely the meaning here as well. |
(0.22) | (Jer 12:16) | 5 tn Heb “they will be built up among my people.” The expression “be built up among” is without parallel. However, what is involved here is conceptually parallel to the ideas expressed in Isa 19:23-25 and Zech 14:16-19. That is, these people will be allowed to live on their own land, to worship the Lord there, and to come to Jerusalem to celebrate the feasts. To translate literally would be meaningless or misleading for many readers. |
(0.22) | (Sos 1:6) | 7 sn The repetition of the noun כֶּרֶם (kerem, “vineyard”) and the verb נָטַר (natar, “to keep, maintain”) creates a series of eloquent wordplays. The first occurrence of כֶּרֶם (“vineyard”) and נָטַר (“to keep”) is literal, the second occurrence of both is figurative (hypocatastasis). Her brothers forced her to work outside in the sun, taking care of the vineyards; as a result, she was not able to take care of her appearance (“my own vineyard I could not keep”). |
(0.22) | (Pro 22:9) | 3 sn It is from his own food that he gives to the poor. Of the many observations that could be made, it is worth noting that in blessing this kind of person God is in fact providing for the poor because out of his blessing he will surely continue to share more. Also, the blessing is not for those who take the resources of others and redistribute that to the poor. |
(0.22) | (Pro 21:29) | 2 tn Heb “he has strengthened his face.” The Hifil of עָזַז (ʿazaz) “to cause to be strong” is used idiomatically with “face” meaning to show boldness. Similarly the seductress in Prov 7:13 had put on a bold/impudent face. This person makes a show of confidence, either to be persuasive or to divert their own attention from the substance of a matter. Their confidence is not backed up by reality. |
(0.22) | (Pro 18:2) | 3 tn Heb “his heart.” This is a metonymy meaning “what is on his mind” (cf. NAB “displaying what he thinks”; NRSV “expressing personal opinion”). This kind of person is in love with his own ideas and enjoys spewing them out (W. McKane, Proverbs [OTL], 515). It is the kind of person who would ask a question, not to learn, but to show everyone how clever he is (cf. TEV). |
(0.22) | (Pro 7:22) | 1 tn The participle with “suddenly” gives a vivid picture. It depicts the inner change in the man. She had turned him and been enticing him along, but he was still like an ox deciding whether to really follow the call after turning in its direction. Then suddenly, like a switch has been thrown inside, he goes on under his own will power, just like the dumb ox he has become. |
(0.22) | (Pro 3:5) | 3 tn Heb “do not lean.” The verb שָׁעַן (shaʿan, “to lean; to rely”) is used in (1) literal physical sense of leaning upon something for support and (2) figurative sense of relying upon someone or something for help or protection (BDB 1043 s.v.). Here it functions figuratively (hypocatastasis: implied comparison); relying on one’s own understanding is compared to leaning on something that is unreliable for support (e.g., Isa 10:20). |
(0.22) | (Psa 119:19) | 1 sn Heb This metaphor probably derives from Lev 25:23, which uses the terms גֵּר (ger, “resident foreigner”) and תּוֹשָׁב; (toshav, “resident/temporary settler”). Lev 25:23 emphasizes that Israel would be a guest on God’s land. They were attached to the Lord’s household; they did not own the land. Cf. also Ps 39:12 and Gen 23:4. |
(0.22) | (Psa 5:6) | 2 tn Heb “those who speak a lie.” In the OT a “lie” does not refer in a general philosophical sense to any statement that fails to correspond to reality. Instead it refers more specifically to a slanderous and/or deceitful statement that promotes one’s own selfish, sinful interests and/or exploits or harms those who are innocent. Note the emphasis on violence and deceit in the following line. |
(0.22) | (Job 15:19) | 1 sn Eliphaz probably thinks that Edom was the proverbial home of wisdom, and so the reference here would be to his own people. If, as many interpret, the biblical writer is using these accounts to put Yahwistic ideas into the discussion, then the reference would be to Canaan at the time of the fathers. At any rate, the tradition of wisdom to Eliphaz has not been polluted by foreigners, but has retained its pure and moral nature from antiquity. |
(0.22) | (Job 5:12) | 3 tn The word עֲרוּמִים (ʿarumim) means “crafty” or “shrewd.” It describes the shrewdness of some to achieve their ends (see Gen 3:1, where the serpent is more cunning than all the creatures, that is, he knows where the dangers are and will attempt to bring down the innocent). In the next verse it describes the clever plans of the wise—those who are wise in their own sight. |
(0.22) | (Job 1:21) | 3 tn The two verbs are simple perfects. (1) They can be given the nuance of gnomic imperfect, expressing what the sovereign God always does. This is the approach taken in the present translation. Alternatively (2) they could be referring specifically to Job’s own experience: “Yahweh gave [definite past, referring to his coming into this good life] and Yahweh has taken away” [present perfect, referring to his great losses]. Many English versions follow the second alternative. |
(0.22) | (Job 1:21) | 4 sn Some commentators are troubled by the appearance of the word “Yahweh” on the lips of Job, assuming that the narrator inserted his own name for God into the story-telling. Such thinking is based on the assumption that Yahweh was only a national god of Israel, unknown to anyone else in the ancient world. But here is a clear indication that a non-Israelite, Job, knew and believed in Yahweh. |
(0.22) | (1Ch 4:10) | 2 sn It is not certain whether the person Jabez should be connected with the town Jabez mentioned in 1 Chr 2:55. If Jabez were the head of the town (“more respected than his brothers” v. 9), then the request for an enlarged territory would not be a simple request for his own benefit, but an example of a leader of character whose faithfulness to God benefits those under his leadership. |
(0.22) | (2Sa 24:23) | 1 tc The Hebrew text is difficult here. The translation reads עֶבֶד אֲדֹנִי (ʿeved ʾadoni, “the servant of my lord”) rather than the MT’s אֲרַוְנָה (ʾAravnah). In normal court etiquette a subject would not use his own name in this way, but would more likely refer to himself in the third person. The MT probably first sustained loss of עֶבֶד (ʿeved, “servant”), leading to confusion of the word for “my lord” with the name of the Jebusite referred to here. |
(0.22) | (1Sa 3:21) | 1 tc The LXX has a lengthy addition here: “And Samuel was acknowledged to be a prophet of the Lord in all Israel, from one end to the other. Eli was very old and, as for his sons, their way kept getting worse and worse before the Lord.” The Hebraic nature of the Greek syntax used here suggests that the LXX translator was accurately rendering a Hebrew variant and not simply expanding the text on his own initiative. |
(0.22) | (Jdg 6:31) | 4 sn Whoever takes up his cause will die by morning. This may be a warning to the crowd that Joash intends to defend his son and to kill anyone who tries to execute Gideon. Then again, it may be a sarcastic statement about Baal’s apparent inability to defend his own honor. Anyone who takes up Baal’s cause may end up dead, perhaps by the same hand that pulled down the pagan god’s altar. |