(0.35) | (Exo 19:8) | 1 tn The verb is an imperfect. The people are not being presumptuous in stating their compliance—there are several options open for the interpretation of this tense. It may be classified as having a desiderative nuance: “we are willing to do” or, “we will do.” |
(0.35) | (Gen 37:10) | 2 tn Heb “Coming, will we come, I and your mother and your brothers, to bow down to you to the ground?” The verb “come” is preceded by the infinitive absolute, which lends emphasis. It is as if Jacob said, “You don’t really think we will come…to bow down…do you?” |
(0.35) | (1Co 15:51) | 2 tc The manuscripts are grouped into four basic readings here: (1) א C 0243* 33 1739 have “we all will sleep, but we will not all be changed” (πάντες κοιμηθησόμεθα, οὐ πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα); (2) P46 Ac (F G) have “we will not all sleep, but we will not all be changed” (πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, οὐ πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα); (3) D* lat Tert Ambst Spec read “we will all rise, but we will not all be changed.” (4) The wording πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα (“we will not all sleep, but we will all be changed”) is found in B D2 Ψ 075 0243c 1881 M sy co. How shall we interpret such data? In light of the fact that Paul and his generation did in fact die, early scribes may have felt some embarrassment over the bald statement, “We will not all sleep” (πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα). This could account for the first variant. Although the second variant could be viewed as a conflation of (1) and (4) (so TCGNT 502; G. D. Fee, First Corinthians [NICNT], 796), it could also have arisen consciously, to guard against the notion that all whom Paul was addressing should regard themselves as true believers. The third variant, prominent in the Western witnesses, may have arisen to counter those who would deny the final resurrection (so TCGNT 502). In any event, since the fourth reading has the best credentials externally and best explains the rise of the others it should be adopted as the authentic wording here. |
(0.32) | (1Jo 3:1) | 3 tn The indicative mood indicates that the verb ἐσμέν (esmen) at the end of 3:1a is not governed by the ἵνα (hina) and does not belong with the ἵνα clause, since this would have required a subjunctive. If the verb ἐσμέν were subjunctive, the force of the clause would be “that we should be called children of God, and be (children of God).” With ἐσμέν as indicative, the clause reads “that we should be called children of God, and indeed we are (children of God).” |
(0.32) | (Act 28:13) | 1 tc A few early mss (א* B Ψ [gig] sa [bo]) read περιελόντες (perielontes, “[From there we] cast off [and arrived at Rhegium]”; cf. Acts 27:40). The other major variant, περιελθόντες (perielthontes, “[we] sailed from place to place”), is found in P74 א2 A 066 1739 M lat sy. Although περιελόντες is minimally attested, it is found in the better witnesses. As well, it is a more difficult reading, for its meaning as a nautical term is uncertain, requiring something like “τὰς ἀγκύρας be supplied = ‘we weighed anchor’” (BDAG 799 s.v. περιαιρέω 1). It thus best explains the rise of the other readings. |
(0.31) | (1Jo 3:11) | 4 sn For this is the gospel message…that we should love one another. The structure of this verse is parallel to 1:5, indicating the beginning of a second major section of the letter. |
(0.31) | (1Jo 3:2) | 3 tn The first ὅτι (hoti) in 3:2 follows οἴδαμεν (oidamen), a verb of perception, and introduces an indirect discourse clause which specifies the content of what believers know: “that whenever it should be revealed, we shall be like him.” |
(0.31) | (1Th 2:13) | 1 tn Grk “for this reason,” which seems to look back to Paul’s behavior just described. But it may look forward to v. 13b and mean: “and here is another reason that we constantly thank God: that…” |
(0.31) | (1Th 1:5) | 3 tn Grk “just as you know what sort of people we were among you for your sakes.” Verse 5 reflects on the experience of Paul and his fellow preachers; v. 6 begins to describe the Thessalonians’ response. |
(0.31) | (Eph 2:10) | 1 sn So that we may do them. Before the devil began to control our walk in sin and among sinful people, God had already planned good works for us to do. |
(0.31) | (Eph 1:6) | 2 sn God’s grace can be poured out on believers only because of what Christ has done for them. Hence, he bestows his grace on us because we are in his dearly loved Son. |
(0.31) | (Gal 2:5) | 1 tn Grk “slaves, nor did we…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, οὐδέ (oude) was translated as “But…even” and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 5. |
(0.31) | (2Co 5:11) | 4 tn Or “clearly evident.” BDAG 1048 s.v. φανερόω 2.b.β has “θεῷ πεφανερώμεθα we are well known to God 2 Cor 5:11a, cp. 11b; 11:6 v.l.” |
(0.31) | (2Co 5:1) | 1 sn The expression the tent we live in refers to “our earthly house, our body.” Paul uses the metaphor of the physical body as a house or tent, the residence of the immaterial part of a person. |
(0.31) | (Act 24:6) | 3 tn Or “seized.” Grk “whom also we arrested.” Because of the awkwardness of a relative clause in English at this point, the relative pronoun (“whom”) was replaced by the pronoun “him” as object of the verb. |
(0.31) | (Act 21:5) | 2 tn Grk “When our days were over.” L&N 67.71 has “ὅτε δὲ ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας ‘when we brought that time to an end’ or ‘when our time with them was over’ Ac 21:5.” |
(0.31) | (Act 20:13) | 6 tn A new sentence was begun here in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence; in Greek this is part of the preceding sentence beginning “We went on ahead.” |
(0.31) | (Act 20:6) | 1 sn This marks the beginning of another “we” section in Acts. These have been traditionally understood to mean that Luke was in the company of Paul for this part of the journey. |
(0.31) | (Act 10:39) | 1 tn Grk “And we.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
(0.31) | (Act 10:33) | 2 tn The translation “we are here in the presence of God” for ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν (enōpion tou theou paresmen) is given by BDAG 773 s.v. πάρειμι 1.a. |