Texts Notes Verse List Exact Search
Results 3361 - 3380 of 7295 for been [Exact Search] (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.44) (Deu 13:3)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 12:14)

tn Heb “offer burnt offerings.” The expression “do so” has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 12:10)

tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

(0.44) (Deu 12:5)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 11:23)

tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 11:30)

tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

(0.44) (Deu 11:4)

tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 11:2)

tn Heb “that not.” The words “I am speaking” have been supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 10:13)

tn Heb “commanding” (so NASB, NRSV). For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation.

(0.44) (Deu 10:4)

tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 9:25)

tn The Hebrew text includes “when I prostrated myself.” Since this is redundant, it has been left untranslated.

(0.44) (Deu 9:3)

tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation in keeping with contemporary English style to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 7:19)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 7:6)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 7:2)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 6:14)

tn Heb “from the gods.” The demonstrative pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 6:3)

tn Heb “may multiply greatly” (so NASB, NRSV); the words “in number” have been supplied in the translation for clarity.

(0.44) (Deu 5:22)

tn Heb “them”; the referent (the words spoken by the Lord) has been specified in the translation for clarity.

(0.44) (Deu 5:33)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 5:3)

tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org