(0.44) | (Deu 13:3) | 2 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.44) | (Deu 12:14) | 1 tn Heb “offer burnt offerings.” The expression “do so” has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.44) | (Deu 12:10) | 1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.44) | (Deu 12:5) | 1 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.44) | (Deu 11:23) | 1 tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.44) | (Deu 11:30) | 1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.44) | (Deu 11:4) | 2 tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.44) | (Deu 11:2) | 1 tn Heb “that not.” The words “I am speaking” have been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Deu 10:13) | 1 tn Heb “commanding” (so NASB, NRSV). For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation. |
(0.44) | (Deu 10:4) | 4 tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.44) | (Deu 9:25) | 1 tn The Hebrew text includes “when I prostrated myself.” Since this is redundant, it has been left untranslated. |
(0.44) | (Deu 9:3) | 1 tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation in keeping with contemporary English style to avoid redundancy. |
(0.44) | (Deu 7:19) | 3 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.44) | (Deu 7:6) | 2 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.44) | (Deu 7:2) | 1 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.44) | (Deu 6:14) | 1 tn Heb “from the gods.” The demonstrative pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.44) | (Deu 6:3) | 1 tn Heb “may multiply greatly” (so NASB, NRSV); the words “in number” have been supplied in the translation for clarity. |
(0.44) | (Deu 5:22) | 2 tn Heb “them”; the referent (the words spoken by the Lord) has been specified in the translation for clarity. |
(0.44) | (Deu 5:33) | 1 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.44) | (Deu 5:3) | 1 tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |