(0.42) | (Jer 6:30) | 1 tn This translation is intended to reflect the wordplay in the Hebrew text where the same root word is repeated in the two lines. |
(0.42) | (Jer 6:11) | 2 tn These words are not in the text but are implicit from the words that follow. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.42) | (Jer 6:18) | 1 tn These words are not in the text but are implicit from the flow of the context. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.42) | (Jer 6:20) | 2 tn The words “when they offer up to me” are not in the text but are implicit from the following context. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.42) | (Jer 6:21) | 2 tn Heb “I will put stumbling blocks in front of these people.” In this context the stumbling blocks are the invading armies. |
(0.42) | (Jer 6:27) | 1 tn These words are not in the text but are supplied in the translation for clarity. Note “I have made you.” Cf. Jer 1:18. |
(0.42) | (Jer 5:22) | 1 tn Heb “Should you not fear me? Should you not tremble in awe before me?” The rhetorical questions expect the answer explicit in the translation. |
(0.42) | (Jer 5:23) | 1 tn The words, “their own way” are not in the text but are implicit and are supplied in the translation for clarity. |
(0.42) | (Jer 5:28) | 1 tn These words are not in the text but are supplied in the translation to show that this line is parallel with the preceding. |
(0.42) | (Jer 5:10) | 1 tn These words to not appear in the Hebrew text but have been added in the translation for the sake of clarity to identify the implied addressee. |
(0.42) | (Jer 5:2) | 2 tc The translation follows many Hebrew mss and the Syriac version in reading “surely” (אָכֵן, ʾakhen) instead of “therefore” (לָכֵן, lakhen) in the MT. |
(0.42) | (Jer 4:22) | 2 tn Heb “For….” This gives the explanation for the destruction envisaged in 4:20 to which Jeremiah responds in 4:19, 21. |
(0.42) | (Jer 4:16) | 4 tn The words, “this message,” are not in the text but are supplied in the translation to make the introduction of the quote easier. |
(0.42) | (Jer 3:19) | 3 tn The words “What a joy it would be for me to” are not in the Hebrew text but are implied in the parallel structure. |
(0.42) | (Jer 3:9) | 1 tc The translation reads the form as a causative (Hiphil, תַּהֲנֵף, tahanef) with some of the versions in place of the simple stative (Qal, תֶּחֱנַף, tekhenaf) in the MT. |
(0.42) | (Jer 3:14) | 2 tn The words “If you do” are not in the text but are implicit in the connection of the Hebrew verb with the preceding. |
(0.42) | (Jer 3:7) | 2 tn The words “what she did” are not in the text but are implicit from the context and are supplied in the translation for clarification. |
(0.42) | (Jer 2:9) | 2 tn The words “your children and” are supplied in the translation to bring out the idea of corporate solidarity implicit in the passage. |
(0.42) | (Jer 1:16) | 3 tn Heb “on them.” The antecedent goes back to Jerusalem and the cities of Judah (i.e., the people in them) in v. 15. |
(0.42) | (Isa 66:23) | 1 tn Heb “new moon.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |