Texts Notes Verse List Exact Search
Results 3341 - 3360 of 7295 for been [Exact Search] (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.44) (Deu 26:2)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 23:21)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 22:27)

tn Heb “he”; the referent (the man who attacked the woman) has been specified in the translation for clarity.

(0.44) (Deu 22:2)

tn Heb “it”; the referent (the ox or sheep mentioned in v. 1) has been specified in the translation for clarity.

(0.44) (Deu 21:14)

tn The Hebrew text includes “for money.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 21:11)

tn Heb “the prisoners.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 21:1)

tn The Hebrew text includes “to possess it,” but this has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 20:9)

tn The Hebrew text includes “to the people,” but this phrase has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 19:8)

tn Heb “he said to give to your ancestors.” The pronoun has been used in the translation instead for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 19:1)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 18:19)

tn Heb “he”; the referent (the prophet mentioned in v. 18) has been specified in the translation for clarity.

(0.44) (Deu 18:5)

tn Heb “the name of the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 16:4)

tn Heb “remain all night until the morning” (so KJV, ASV). This has been simplified in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 16:1)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 16:2)

tn Heb “sacrifice the Passover” (so NASB). The word “animal” has been supplied in the translation for clarity.

(0.44) (Deu 16:1)

tn Heb “in the month Abib.” The demonstrative “that” has been used in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 15:16)

tn Heb “he”; the referent (the indentured servant introduced in v. 12) has been specified in the translation for clarity.

(0.44) (Deu 15:4)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 14:6)

tn The Hebrew text includes “among the animals.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 14:2)

tn Heb “The Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org