Texts Notes Verse List Exact Search

Your search for "From" did not find any bible verses that matched.

Results 3341 - 3360 of 7079 for From (0.001 seconds)
  Discovery Box
(0.25) (1Sa 1:20)

tn Heb “because from the Lord I asked him.” The name “Samuel” sounds like the Hebrew verb translated “asked.” The explanation of the meaning of the name “Samuel” that is provided in v. 20 is not a strict etymology. It seems to suggest that the first part of the name is derived from the Hebrew root שָׁאַל (shaʾal, “to ask”), but the consonants do not support this. Nor is it likely that the name comes from the root שָׁמַע (shamaʿ, “to hear”), for the same reason. It more probably derives from שֶׁם (shem, “name”), so that “Samuel” means “name of God.” Verse 20 therefore does not set forth a linguistic explanation of the meaning of the name, but rather draws a parallel between similar sounds. This figure of speech is known as paronomasia.

(0.25) (1Sa 1:9)

tc The LXX adds “and stood before the Lord.” This is probably a textual expansion due to the terseness of the statement in the Hebrew text, but we do know from context that she went up to the tabernacle.

(0.25) (1Sa 1:12)

tn Heb “she made numerous to pray.” The Hiphil from of the verb רָבָה (ravah; “to be many”) means to “make numerous, plentiful, or continuous” (HALOT s.v. 1 רָבָה)

(0.25) (1Sa 1:7)

tn This concludes the background material of what used to happen. The next two verbs are preterites, which resume the main action line of the story from verse 4. Preterite verbs (also called vayyiqtol, or waw consecutive with imperfect) move the main line of actions forward in a story. The verbs in the main clauses from “he used to give” in vs. 4 to this point are perfect consecutives (also called veqatal or waw consecutive plus perfect) and second position imperfects used for past habitual actions. This is confirmed by the modifiers “year after year” and “as often as.” The story must at some point switch from telling what would happen on many occasions to what did happen on one occasion. Though the background statement is lengthy, it seems best to divide the habitual pattern from the particular occasion based on the known values of the verb forms.

(0.25) (Rut 2:17)

tn Heb “she beat out” (so NAB, NASB, NRSV, NLT). Ruth probably used a stick to separate the kernels of grain from the husks. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 63.

(0.25) (Rut 2:13)

tn The imperfect verbal form of הָיָה (hayah) is used here. F. W. Bush shows from usage elsewhere that the form should be taken as future (Ruth, Esther [WBC], 124-25).

(0.25) (Rut 1:7)

tn Heb “and she went out from the place she had been, and her two daughters-in-law with her, and they went on the way to return to the land of Judah.”

(0.25) (Jdg 20:43)

tc Heb “unto the opposite of Gibeah toward the east.” Gibeah cannot be correct here, since the Benjaminites retreated from there toward the desert and Rimmon (see v. 45). A slight emendation yields the reading “Geba.”

(0.25) (Jdg 20:33)

sn Verses 33-36a give a condensed account of the battle from this point on, while vv. 36b-48 offer a more detailed version of how the ambush contributed to Gibeah’s defeat.

(0.25) (Jdg 20:25)

tn Heb “And Benjamin went out to meet them from Gibeah the second day, and they again struck down among the sons of Israel 18,000 men to the ground, all of these were wielding the sword.”

(0.25) (Jdg 16:17)

tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”).

(0.25) (Jdg 13:5)

tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”).

(0.25) (Jdg 11:13)

tn Heb “from the Arnon to the Jabbok and to the Jordan.” The word “River” has been supplied in the translation with “Arnon” and “Jabbok,” because these are less familiar to modern readers than the Jordan.

(0.25) (Jdg 10:12)

tn The words “Did I not deliver you” are interpretive. The Hebrew text simply reads, “Is it not from Egypt…when they oppressed you?” Perhaps the incomplete sentence reflects the Lord’s frustration.

(0.25) (Jdg 9:41)

tc Heb “stayed.” Some scholars revise the vowel pointing on this verb from that of the MT, resulting in the translation “and he returned to.” The Lucianic recension of the LXX understands the word in this way.

(0.25) (Jdg 8:30)

tn Heb “Gideon had 70 sons who went out from his thigh, for he had many wives.” The Hebrew word יָרֵךְ (yarekh, “thigh”) is a euphemism here for the penis.

(0.25) (Jdg 8:10)

tn Heb “About 15,000 [in number] were all the ones remaining from the army of the sons of the east. The fallen ones were 120,000 [in number], men drawing the sword.”

(0.25) (Jdg 7:5)

tn Heb “Everyone who laps with his tongue from the water, as a dog laps, put him by himself, as well as the one who gets down on his knees to drink.”

(0.25) (Jdg 6:25)

tn Or “Take a bull from your father’s herd, the second one, the one seven years old.” Apparently Gideon would need the bulls to pull down the altar.

(0.25) (Jdg 4:14)

tn The verb form (a Hebrew perfect, indicating completed action from the standpoint of the speaker) emphasizes the certainty of the event. Though it had not yet taken place, the Lord speaks of it as a “done deal.”



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org