(0.69) | (Num 30:3) | 1 tn The qualification comes at the end of the verse, and simply says “in her youth.” |
(0.69) | (Num 27:1) | 2 tc The phrase “of the families of Manasseh” is absent from the Latin Vulgate. |
(0.69) | (Num 24:10) | 2 tn The construction is emphatic, using the infinitive absolute with the perfect tense for “bless.” |
(0.69) | (Num 22:30) | 1 tn Here the Hiphil perfect is preceded by the Hiphil infinitive absolute for emphasis in the sentence. |
(0.69) | (Num 21:22) | 1 tn The Hebrew text uses the singular in these verses to match the reference to “Israel.” |
(0.69) | (Num 20:5) | 2 tn Here also the infinitive construct (Hiphil) forms the subordinate clause of the preceding interrogative clause. |
(0.69) | (Num 19:14) | 1 tn The word order gives the classification and then the condition: “a man, when he dies….” |
(0.69) | (Num 18:23) | 3 tn Heb “they”; the referent (the Levites) has been supplied in the translation for clarity. |
(0.69) | (Num 14:10) | 4 tc The Greek, Syriac, and Tg. Ps.-J. have “in the cloud over the tent.” |
(0.69) | (Num 13:1) | 2 tn The verse starts with the vav (ו) consecutive on the verb: “and….” |
(0.69) | (Num 11:21) | 2 tn The Hebrew sentence stresses the number. The sentence begins “600,000….” |
(0.69) | (Num 9:13) | 1 tn The disjunctive vav (ו) signals a contrastive clause here: “but the man” on the other hand…. |
(0.69) | (Num 8:13) | 1 tc The Greek text adds the Lord here: “before the Lord, before Aaron.” |
(0.69) | (Num 8:10) | 1 sn The consecration ceremony was to be done in full view of the assembled people. In all probability the laying on of the hands was done through representatives of the tribes, and not all the people. This ritual of the imposition of hands showed that the people were taking part in the consecration, and that the Levites represented them in the service of the Lord. |
(0.69) | (Num 6:20) | 1 sn The ritual of lifting the hands filled with the offering and waving them in the presence of the Lord was designed to symbolize the transfer of the offering to God in the sight of all. This concludes the worshiper’s part; the offering now becomes the property of the priest—his priest’s due (or “raised/heave offering”). |
(0.69) | (Num 4:27) | 1 tn The term “whether” is supplied to introduce the enumerated parts of the explanatory phrase. |
(0.69) | (Num 4:13) | 1 tc The Greek text has “and he must place the cover upon the altar” instead of “and they must take away the ashes from the altar.” The verb is the Piel form; its nuance seems to be privative, i.e., stating that the object is deprived of the material—the ashes are removed. This is the main altar in the courtyard. |
(0.69) | (Num 3:1) | 3 tn The expression in the Hebrew text (“in the day of”) is idiomatic for “when.” |
(0.69) | (Num 1:42) | 1 tc The verse does not have the preposition, only “the descendants of Naphtali.” |
(0.69) | (Num 1:50) | 5 tn Heb “the tabernacle.” The pronoun (“it”) was used in the translation here for stylistic reasons. |