(0.44) | (2Ki 2:7) | 1 tn Heb “the two of them.” The referents (Elijah and Elisha) have been specified in the translation for clarity. |
(0.44) | (1Ki 21:15) | 1 tn Heb “Jezebel”; the proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 16:33) | 1 tn Heb “Ahab”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 14:21) | 1 tn Heb “Rehoboam.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 13:29) | 1 tn Heb “the prophet.” The word “old” has been supplied in the translation to distinguish this individual from the other prophet. |
(0.44) | (1Ki 10:12) | 3 tn Heb “there has not come thus, the fine timber, and there has not been seen to this day.” |
(0.44) | (1Ki 9:19) | 1 tn Heb “to Solomon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 7:51) | 1 tn Heb “Solomon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 7:40) | 1 tn Heb “Hiram.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 2:34) | 1 tn Heb “struck him and killed him.” The referent (Joab) has been specified in the translation for clarity. |
(0.44) | (1Ki 2:28) | 2 tn Heb “Joab.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 1:51) | 1 tn Heb “King Solomon.” The name and title have been replaced by the pronoun (“you”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 1:39) | 1 tn Heb “the horn of oil.” This has been specified as olive oil in the translation for clarity. |
(0.44) | (1Ki 1:21) | 3 tn Heb “I and my son Solomon.” The order has been reversed in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 1:7) | 3 tn Heb “Adonijah.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (2Sa 24:24) | 1 tn Heb “50 shekels of silver.” This would have been about 20 ounces (568 grams) of silver by weight. |
(0.44) | (2Sa 24:20) | 1 tn Heb “Araunah.” The name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons. |
(0.44) | (2Sa 21:12) | 1 tn Heb “David.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation. |
(0.44) | (2Sa 20:12) | 3 tn Heb “Amasa.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation. |
(0.44) | (2Sa 20:12) | 2 tn Heb “he”; the referent (the man who spoke up in v. 11) has been specified in the translation for clarity. |