(0.44) | (2Ch 35:20) | 2 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.44) | (2Ch 32:16) | 1 tn Heb “his”; the referent (Sennacherib) has been specified in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
(0.44) | (2Ch 30:24) | 2 tn Heb “the assembly.” The pronoun “them” has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy. |
(0.44) | (2Ch 28:8) | 1 tn Heb “the loot.” The pronoun (“it”) has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy. |
(0.44) | (2Ch 22:11) | 2 tn Heb “the king”; the referent (King Jehoram, see later in this verse) has been specified in the translation for clarity. |
(0.44) | (2Ch 23:3) | 1 tn Heb “he”; the referent (Jehoiada the priest, cf. v. 8) has been specified in the translation for clarity. |
(0.44) | (2Ch 21:12) | 1 tn Heb “he”; the referent (Jehoram) has been specified in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
(0.44) | (2Ch 21:8) | 1 tn Heb “his”; the referent (Jehoram) has been specified in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
(0.44) | (2Ch 18:14) | 1 tn Heb “he”; the referent (Micaiah) has been specified in the translation both for clarity and for stylistic reasons. |
(0.44) | (2Ch 9:9) | 2 tn Heb “there has not been like those spices which the queen of Sheba gave to King Solomon.” |
(0.44) | (2Ch 4:1) | 1 tn Heb “20 cubits.” Assuming a cubit of 18 inches (45 cm), the length would have been 30 feet (9 m). |
(0.44) | (2Ch 2:16) | 2 tn Heb “to you,” but this phrase has not been translated for stylistic reasons—it is somewhat redundant. |
(0.44) | (1Ch 19:17) | 1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.44) | (1Ch 19:5) | 1 tn Heb “they.” The logical referent, though not specified in the Hebrew text, has been supplied in the translation for clarity. |
(0.44) | (2Ki 25:8) | 2 sn The seventh day of the month would have been August 14, 586 b.c. in modern reckoning. |
(0.44) | (2Ki 23:11) | 1 tn The MT simply reads “the horses.” The words “statues of” have been supplied in the translation for clarity. |
(0.44) | (2Ki 20:10) | 1 tn Heb “the shadow.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (2Ki 15:19) | 3 tn Heb “Pul.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (2Ki 11:15) | 1 tn The Hebrew text also has, “and said to them.” This is redundant in English and has not been translated. |
(0.44) | (2Ki 4:19) | 1 tn Heb “He”; the referent (the boy’s father) has been specified in the translation for clarity. |