(0.37) | (Job 6:5) | 6 tn Rather than grass or hay, this is mixed grain fodder prepared for domesticated animals (cf. also Akkadian ballu; CAD B 63-64). |
(0.37) | (Job 1:1) | 3 tn The Hebrew construction is literally “a man was,” using אִישׁ הָיָה (ʾish hayah) rather than a preterite first. This simply begins the narrative. |
(0.37) | (Neh 12:46) | 1 tn Heb “heads.” The translation reads with the Qere the plural רֹאשֵׁי (roʾshe, “heads”) rather than the Kethib singular רֹאשׁ (roʾsh, “head”) of the MT. |
(0.37) | (Neh 12:31) | 1 tc The translation reads וְהָאַחַת הֹלֶכֶת (vehaʾakhat holekhet, “and one was proceeding”) rather than the MT reading וְתַהֲלֻכֹת (vetahalukhot, “and processions”). |
(0.37) | (Neh 12:20) | 1 tc The present translation reads סַלּוּ (sallu, cf. NAB, NIV, NCV, NLT “Sallu”) rather than the MT reading סַלַּי (sallai, cf. KJV, NASB, NRSV, CEV “Sallai”) . Cf. v. 7. |
(0.37) | (Neh 12:14) | 1 tc The present translation reads with the LXX לְמַלּוּךְ (lemallukh) rather than לִמְלוּכִי (limlukhi) of the Kethib (by dittography) or לִמְלִיכוּ (limlikhu) of the Qere. |
(0.37) | (Neh 11:14) | 1 tc The translation reads with the LXX וְאֶחָיו (veʾekhayv, “and his brothers”) rather than the MT reading וַאֲחֵיהֶם (vaʾakhehem, “and their brothers”). |
(0.37) | (Neh 11:17) | 1 tc The translation reads with the Lucianic Greek recension and Vulgate הַתְּהִלָּה (hattehillah, “the praise”) rather than the MT reading הַתְּחִלָּה (hattekhillah, “the beginning”). |
(0.37) | (Neh 9:17) | 2 tc The translation follows the Qere reading חֶסֶד (khesed, “loyal love”) rather than the Kethib reading וְחֶסֶד (vekhesed, “and loyal love”) of the MT. |
(0.37) | (Neh 5:14) | 1 tc The BHS editors suggest reading צֻוֵּאתִי (tsuvveʾti, “and I was appointed”) rather than the reading of the MT, אֹתִי צִוָּה (tsivvah ʾoti, “he appointed me”). |
(0.37) | (Neh 5:9) | 1 tc The translation reads with the Qere and the ancient versions וָאוֹמַר (vaʾomar, “and I said”) rather than the MT Kethib, וַיֹּאמֶר (vayyoʾmer, “and he said”). |
(0.37) | (Neh 3:18) | 2 tc The translation reads with a few medieval Hebrew MSS and the Syriac Peshitta בִּנֻּי (binnuy) rather than the MT reading בַּוַּי (bavvay). |
(0.37) | (Neh 3:17) | 1 tc The translation reads וְעַל (veʿal, “and unto”) with several medieval Hebrew MSS and some MSS of LXX, rather than the MT reading עַל (ʿal, “unto”). |
(0.37) | (Ezr 10:16) | 1 tc The translation reads the Hiphil singular וַיַּבְדֵּל לוֹ (vayyavdel lo, “separated for himself”) rather than the Niphal plural וַיִּבָּדְלוּ (vayyibbadelu, “were separated”) of the MT. |
(0.37) | (Ezr 10:6) | 1 tc The translation reads וַיָּלֶן (vayyalen, “and he stayed”) rather than the reading וַיֵּלֶךְ (vayyelekh, “and he went”) of the MT. Cf. the LXX. |
(0.37) | (Ezr 7:7) | 1 tc The translation reads the Hiphil singular וַיַּעֲל (vayyaʿal, “he [Ezra] brought up”) rather than the Qal plural וַיַּעַלוּ (vayyaʿalu, “they came up”) of the MT. |
(0.37) | (Ezr 6:2) | 1 tc The translation reads בִירְתָא (birtaʾ, citadel”) rather than the reading בְּבִירְתָא (beviretaʾ, “in the citadel”) found in the MT. The MT probably experienced dittography here. |
(0.37) | (Ezr 4:10) | 2 tc The translation reads with the ancient versions the plural בְּקֻרְיַהּ (bequryah, “in the cities”) rather than the singular (“in the city”) of the MT. |
(0.37) | (Ezr 3:10) | 1 sn This was a long, straight, metallic instrument used for signal calls, rather than the traditional ram’s horn (both instruments are typically translated “trumpet” by English versions). |
(0.37) | (Ezr 2:25) | 1 tc The translation, with the support of many manuscripts, reads יְעָרִים (yeʿarim) here rather than the reading עָרִים (ʿarim) of the MT. |