(0.35) | (Dan 6:10) | 5 tc Read with several medieval Hebrew MSS and printed editions הֲוָה (havah, “he was”) rather than the MT הוּא (huʾ, “he”). |
(0.35) | (Dan 5:8) | 1 tc Read וּפִשְׁרֵהּ (ufishreh, “and its interpretation”) with the Qere rather than וּפִשְׁרָא (ufishraʾ, “and the interpretation”) of the Kethib. |
(0.35) | (Dan 4:36) | 1 tc The translation reads הַדְרֵת (hadret, “I returned”) rather than the MT הַדְרִי (hadri, “my honor”); cf. Theodotion. |
(0.35) | (Eze 47:13) | 1 tc This translation follows the reading זֶה (zeh) instead of גֵּה (geh), a nonexistent word, as supported by the LXX. |
(0.35) | (Eze 46:14) | 1 tc Two medieval Hebrew mss, the LXX, the Syriac, and the Vulgate read the verb as third person singular. |
(0.35) | (Eze 45:5) | 3 tc The translation follows the LXX here. The MT reads “twenty.” See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:246. |
(0.35) | (Eze 44:5) | 3 tc The Syriac, Vulgate, and Targum read the plural. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:618. |
(0.35) | (Eze 18:13) | 1 tn Heb “be put to death.” The translation follows an alternative reading that appears in several ancient textual witnesses. |
(0.35) | (Eze 18:17) | 1 tc This translation follows the LXX. The MT reads: “restrains his hand from the poor,” which makes no sense here. |
(0.35) | (Eze 11:7) | 4 tc Many of the versions have “I will bring you out” (active) rather than “he brought out” (the reading of MT). |
(0.35) | (Eze 8:1) | 1 tc The LXX reads “In the sixth year, in the fifth month, on the fifth of the month.” |
(0.35) | (Lam 1:8) | 1 tc The MT reads חֵטְא (khetʾ, “sin”), but the BHS editors suggest the vocalization חָטֹא (khatoʾ, “sin”), Qal infinitive absolute. |
(0.35) | (Isa 63:9) | 1 tn Heb “in all their distress, there was distress to him” (reading לוֹ [lo] with the margin/Qere). |
(0.35) | (Isa 40:12) | 1 tn The Qumran scroll 1QIsaa has מי ים (“waters of the sea”), a reading followed by NAB. |
(0.35) | (Isa 37:20) | 1 tn The parallel text in 2 Kgs 19:19 reads, “that you, Lord, are the only God.” |
(0.35) | (Isa 18:4) | 4 tc Some medieval Hebrew mss, with support from the LXX, Syriac Peshitta, and Latin Vulgate, read “the day.” |
(0.35) | (Pro 18:4) | 1 tc The LXX reads “in a person’s heart,” probably conforming to the near parallel in Prov 20:5. |
(0.35) | (Pro 13:2) | 5 tc The LXX reads “the souls of the wicked perish untimely.” The MT makes sense as it stands. |
(0.35) | (Pro 10:29) | 3 tc Heb “for the one with integrity” (לַתֹּם, lattom). The versions appear to read לְתַם (letam) “for the blameless.” |
(0.35) | (Pro 3:10) | 1 tc The LXX reads “grain,” implying שֶׁבֶר (shever, “grain) instead of שָׂבָע (savaʿ, “plenty”), but the ideas are similar. |