(0.35) | (1Ki 8:44) | 1 tn Heb “When your people go out for battle against their enemies in the way which you send them.” |
(0.35) | (Rut 3:10) | 5 tn Heb “by not going after the young men” (NASB similar); TEV “You might have gone looking for a young man.” |
(0.35) | (Jdg 16:1) | 1 tn Heb “approached her.” The idiom בּוֹא אֶל (boʾ ʾel, “to go to”) is a euphemism for sexual relations. |
(0.35) | (Jdg 5:31) | 1 tn Heb “But may those who love him be like the going forth of the sun in its strength.” |
(0.35) | (Jos 14:11) | 1 tn Heb “like my strength then, like my strength now, for battle and for going out and coming in.” |
(0.35) | (Deu 30:16) | 2 tn Heb “which you are going there to possess it.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Num 8:15) | 1 tn The imperfect tense could also be given the nuance of the imperfect of permission: “the Levites may go in.” |
(0.35) | (Num 6:3) | 2 tn The “vinegar” (חֹמֶץ, homets) is some kind of drink preparation that has been allowed to go sour. |
(0.35) | (Exo 32:27) | 2 tn The two imperatives form a verbal hendiadys: “pass over and return,” meaning, “go back and forth” throughout the camp. |
(0.35) | (Exo 21:5) | 2 tn Or taken as a desiderative imperfect, it would say, “I do not want to go out free.” |
(0.35) | (Exo 13:21) | 2 tn The infinitive construct here indicates the result of these manifestations—“so that they went” or “could go.” |
(0.35) | (Gen 44:34) | 1 tn The Hebrew text has “lest I see,” which expresses a negative purpose—“I cannot go up lest I see.” |
(0.35) | (Gen 35:18) | 1 tn Heb “in the going out of her life, for she was dying.” Rachel named the child with her dying breath. |
(0.35) | (Gen 35:3) | 1 tn Heb “let us arise and let us go up.” The first cohortative gives the statement a sense of urgency. |
(0.35) | (Gen 28:2) | 1 tn Heb “Arise! Go!” The first of the two imperatives is adverbial and stresses the immediacy of the departure. |
(0.35) | (Gen 26:13) | 2 tn Heb “and he went, going and becoming great.” The construction stresses that his growth in possessions and power continued steadily. |
(0.35) | (Gen 13:9) | 1 tn The words “you go” have been supplied in the translation for stylistic reasons both times in this verse. |
(0.35) | (Act 16:8) | 1 tn Although the normal meaning for παρέρχομαι (parerchomai) is “pass by, go by,” it would be difficult to get to Troas from where Paul and his companions were without going through rather than around Mysia. BDAG 776 s.v. παρέρχομαι 6 list some nonbiblical examples of the meaning “go through, pass through,” and give that meaning for the usage here. |
(0.35) | (Exo 12:31) | 2 tn The urgency in Pharaoh’s words is caught by the abrupt use of the imperatives—“get up, go” (קוּמוּ צְּאוּ, qumu tseʾu), and “go, serve” (וּלְכוּ עִבְדוּ, ulekhu ʿivedu) and “take” and “leave/go” (וָלֵכוּ…קְחוּ, qekhu…valekhu). |
(0.35) | (Exo 5:8) | 3 tn Or “loafers.” The form נִרְפִּים (nirpim) is derived from the verb רָפָה (rafah), meaning “to be weak, to let oneself go.” They had been letting the work go, Pharaoh reasoned, and being idle is why they had time to think about going to worship. |