(0.35) | (Luk 5:18) | 4 tn Grk “stretcher, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead, because of the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was begun here in the translation. |
(0.35) | (Luk 1:66) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. A new sentence was begun at this point in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence. |
(0.35) | (Luk 1:42) | 1 tn Grk “and she.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.35) | (Luk 1:33) | 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. A new sentence is begun here in the translation because of the length of the sentence in Greek. |
(0.35) | (Mal 2:13) | 1 sn You cover the altar of the Lord with tears. These tears are the false tears of hypocrisy, not genuine tears of repentance. The people weep because the Lord will not hear them, not because of their sin. |
(0.35) | (Eze 21:24) | 2 tn Heb “Because you have brought to remembrance your guilt when your transgressions are uncovered so that your sins are revealed in all your deeds—because you are remembered, by the hand you will be seized.” |
(0.35) | (Jer 50:15) | 3 tn Heb “Because it is the Lord’s vengeance.” The first person has again been used because the Lord is the speaker, and the nominal expression has been turned into a verbal one more in keeping with contemporary English style. |
(0.35) | (Jer 23:9) | 5 tn Heb “wine because of the Lord and because of his holy word.” The words that are supplied in the translation are implicit from the context and are added for clarity. |
(0.35) | (Isa 53:4) | 2 tn The words “for something he had done” are supplied in the translation for clarification. The group now realizes he suffered because of his identification with them, not simply because he was a special target of divine anger. |
(0.35) | (Psa 41:2) | 1 tn The prefixed verbal forms are taken as jussives in the translation because of the form of the pronominal suffix (-ehu rather than -ennu) and because the jussive is clearly used in the final line of the verse. |
(0.35) | (Job 14:8) | 3 sn Job is thinking here of a tree that dies or decays because of a drought rather than being uprooted because the next verse will tell how it can revive with water. |
(0.35) | (1Ch 15:13) | 1 tn Heb “because for what was at first [i.e., formerly] you [were] not, the Lord our God broke out against us because we did not seek him concerning the procedure.” |
(0.35) | (Deu 14:24) | 2 tn The Hebrew text includes “way is so far from you that you are unable to carry it because the.” These words have not been included in the translation for stylistic reasons because they are redundant. |
(0.35) | (Gen 2:5) | 3 tn The two causal clauses explain the first two disjunctive clauses: There was no uncultivated, general growth because there was no rain, and there were no grains because there was no man to cultivate the soil. |
(0.35) | (Rev 18:14) | 5 tn Verse 14 is set in parentheses because in it the city, Babylon, is addressed directly in second person. |
(0.35) | (Rev 17:18) | 1 tn Grk “And.” Because this remark is somewhat resumptive in nature, “as for” is used in the translation. |
(0.35) | (Rev 16:20) | 1 tn Grk “And every.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.35) | (Rev 8:7) | 2 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” because what follows has the logical force of a result clause. |
(0.35) | (Rev 5:8) | 2 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.35) | (1Jo 2:19) | 2 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |