Texts Notes Verse List Exact Search
Results 301 - 320 of 2763 for Greek (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Next Last
  Discovery Box
(0.57) (2Co 1:13)

tn Grk “to the end,” a Greek idiom for “fully,” “totally,” “completely.”

(0.57) (1Co 14:4)

sn The Greek term builds (himself) up does not necessarily bear positive connotations in this context.

(0.57) (1Co 3:1)

tn Grk “fleshly [people]”; the Greek term here is σαρκινός (BDAG 914 s.v. 1).

(0.57) (1Co 1:28)

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

(0.57) (Rom 14:6)

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

(0.57) (Rom 11:7)

tn Here δέ (de) has not been translated because of differences between Greek and English style.

(0.57) (Rom 11:22)

tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

(0.57) (Rom 9:29)

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

(0.57) (Rom 9:22)

tn Grk “vessels.” This is the same Greek word used in v. 21.

(0.57) (Rom 9:23)

tn Grk “vessels.” This is the same Greek word used in v. 21.

(0.57) (Rom 9:5)

tn Or “Messiah.” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed.”)

(0.57) (Rom 8:10)

tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

(0.57) (Rom 7:25)

tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

(0.57) (Rom 6:11)

tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

(0.57) (Rom 5:16)

tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

(0.57) (Rom 5:3)

tn Here δέ (de) has not been translated because of differences between Greek and English style.

(0.57) (Rom 5:11)

tn Here δέ (de) has not been translated because of differences between Greek and English style.

(0.57) (Rom 4:17)

tn “The God” is not in the Greek text but is supplied for clarity.

(0.57) (Rom 2:25)

tn This contrast is clearer and stronger in Greek than can be easily expressed in English.

(0.57) (Rom 2:8)

tn This contrast is clearer and stronger in Greek than can be easily expressed in English.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org