(0.27) | (Mat 26:52) | 1 tn The translation “put your sword back in its place” for this phrase is given in L&N 85.52. |
(0.27) | (Mat 26:33) | 1 tn Grk “answering, Peter said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.27) | (Mat 26:23) | 1 tn Grk “answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.27) | (Mat 24:48) | 1 tn In the Greek text this is a third class condition that for all practical purposes is a hypothetical condition (note the translation of the following verb “should say”). |
(0.27) | (Mat 23:13) | 2 tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (hoti) has not been translated here for rhetorical effect (and so throughout this chapter). |
(0.27) | (Mat 21:24) | 1 tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.27) | (Mat 21:5) | 2 tn Grk “the foal of an animal under the yoke,” i.e., a hard-working animal. This is a quotation from Zech 9:9. |
(0.27) | (Mat 20:24) | 3 tn The word “this” is not in the Greek text, but is supplied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.27) | (Mat 20:22) | 1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.27) | (Mat 20:13) | 2 tn Grk “And answering, he said to one of them.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation. |
(0.27) | (Mat 19:29) | 1 sn Jesus reassures his disciples with a promise that (1) much benefit in this life (a hundred times as much) and (2) eternal life will be given. |
(0.27) | (Mat 18:26) | 1 tn Grk “falling therefore the slave bowed down to the ground.” The redundancy of this expression signals the desperation of the slave in begging for mercy. |
(0.27) | (Mat 18:12) | 2 sn This individual with a hundred sheep is a shepherd of modest means, as flocks often had up to two hundred head of sheep. |
(0.27) | (Mat 16:24) | 2 tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive. |
(0.27) | (Mat 16:25) | 1 tn Grk “soul” (throughout vv. 25-26). See the discussion of this Greek term in the note on “life” in Matt 10:39. |
(0.27) | (Mat 16:17) | 1 tn Grk “answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant, but the syntax of this phrase has been modified for clarity. |
(0.27) | (Mat 15:15) | 1 tn Grk “And answering, Peter said to him.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. |
(0.27) | (Mat 13:37) | 1 tn Grk “And answering, he said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.27) | (Mat 13:11) | 2 tn This is an example of a “divine passive,” with God understood to be the source of the revelation (see ExSyn 437-38). |
(0.27) | (Mat 13:11) | 1 tn Grk “And answering, he said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |