(0.20) | (Jer 22:23) | 2 tn The verb here should be identified as a Niphal perfect of the verb אָנַח (ʾanakh) with the א (aleph) left out (so BDB 336 s.v. חָנַן Niph and GKC 80 §23.f, n. 1). The form is already translated that way by the Greek, Latin, and Syriac versions. |
(0.20) | (Jer 21:4) | 3 sn The Babylonians (Heb “the Chaldeans”). The Chaldeans were a group of people in the country south of Babylon from which Nebuchadnezzar came. The Chaldean dynasty his father established became the name by which the Babylonians are regularly referred to in the book of Jeremiah. Jeremiah’s contemporary Ezekiel uses both terms. |
(0.20) | (Jer 19:10) | 1 tn The words “And the Lord continued” are not in the text. However, they are necessary to take us clearly back to the flow of the narrative begun in vv. 1-2 and interrupted by the long speech in vv. 3-9. |
(0.20) | (Jer 19:7) | 3 tn Heb “I will cause them to fall by the sword before their enemies and in the hand of those who seek their soul [= life].” In this context the two are meant as obvious qualifications of one entity, not two. Some rearrangement of the qualifiers had to be made in the English translation to convey this. |
(0.20) | (Jer 18:21) | 1 tn Heb “be poured out to the hand [= power] of the sword.” For this same expression see Ezek 35:5 and Ps 63:10 (63:11 HT). Comparison with those two passages shows that it involved death by violent means, perhaps death in battle. |
(0.20) | (Jer 18:15) | 2 sn Heb “ways that are not built up.” This refers to the built-up highways. See Isa 40:4 for the figure. The terms “way,” “by-paths,” and “roads” are, of course, being used here in the sense of moral behavior or action. |
(0.20) | (Jer 18:4) | 4 tn Heb “he would turn and work.” This is an example of hendiadys where one of the two verbs joined by “and” becomes the adverbial modifier of the other. The verb “turn” is very common in this construction (see BDB 998 s.v. שׁוּב Qal.8 for references). |
(0.20) | (Jer 16:18) | 2 tn Heb “double.” However, usage in Deut 15:18 and probably Isa 40:2 argues for “full compensation.” This is supported also by usage in a tablet from Alalakh in Syria. See P. C. Craigie, P. H. Kelley, J. F. Drinkard, Jeremiah 1-25 (WBC), 218, for bibliography. |
(0.20) | (Jer 15:8) | 3 tn This word is used only here and in Hos 11:9. It is related to the root meaning “to rouse” (so BDB 735 s.v. I עִיר). Here it refers to the excitement or agitation caused by terror. In Hos 11:9 it refers to the excitement or arousal of anger. |
(0.20) | (Jer 14:15) | 2 sn The rhetoric of the passage is again sustained by an emphatic word order that contrasts what they say will not happen to the land, “war and famine,” with the punishment that the Lord will inflict on them, i.e., “war and starvation [or famine].” |
(0.20) | (Jer 14:15) | 2 tn Heb “Thus says the Lord concerning the prophets who are prophesying in my name and I did not send them [= whom I did not send] and they are saying [= who are saying], ‘Sword and famine…’, by sword and famine those prophets will be killed.” This sentence has been restructured to conform to contemporary English style. |
(0.20) | (Jer 14:14) | 3 tn Heb “divination and worthlessness.” This is an example of hendiadys, where two nouns are joined by “and,” with one serving as qualifier of the other. The noun “worthlessness” functions as an adjective in an “of” phrase that follows and qualifies a noun (an attributive genitive in Hebrew) in Zech 11:17 and Job 13:4. |
(0.20) | (Jer 14:7) | 4 tn The Hebrew particle כִּי (ki) can scarcely be causal here; it is either intensive (BDB 472 s.v. כִּי 1.e) or concessive (BDB 473 s.v. כִּי 2.c). The parallel usage in Gen 18:20 argues for the intensive force, as does the fact that the concessive has already been expressed by אִם (ʾim). |
(0.20) | (Jer 13:17) | 2 sn The depth of Jeremiah’s sorrow for the sad plight of his people, if they refuse to repent, is emphasized by the triple repetition of the word “tears,” twice in an emphatic verbal expression (Hebrew infinitive before finite verb) and once in the noun. |
(0.20) | (Jer 13:12) | 3 tn This is an attempt to render a construction that involves an infinitive of a verb being added before the same verb in a question that expects a positive answer. There may, by the way, be a pun being passed back and forth here involving the sound play been “fool” (נָבָל, naval) and “wine bottle” (נֶבֶל, nevel). |
(0.20) | (Jer 11:17) | 4 tn Heb “pronounced disaster…on account of the evil of the house of Israel and the house of Judah which they have done to make me angry [or thus making me angry] by sacrificing to Baal.” The lines have been broken up in conformity with contemporary English style. |
(0.20) | (Jer 11:18) | 2 tn Heb “Then you showed me their deeds.” This is another example of the rapid shift in person that is common in Jeremiah. As elsewhere, it has been resolved, for the sake of avoiding confusion for the English reader, by leveling the referent to the same person throughout. The text again involves an apostrophe, a shift from talking about the Lord to addressing him. |
(0.20) | (Jer 11:14) | 3 tc The rendering “when disaster strikes them” is based on reading “at the time of” (בְּעֵת, beʿet), with a number of Hebrew mss and the versions, instead of “on account of” (בְּעַד, beʿad). W. L. Holladay (Jeremiah [Hermeneia], 1:347) is probably right in assuming that the MT has been influenced by “for them” (בַעֲדָם, vaʿadam) earlier in the verse. |
(0.20) | (Jer 11:15) | 2 tn Heb “What to my beloved [being] in my house?” The text has been restructured to avoid possible confusion by the shift from third person in the first two lines to second person in the last two lines and the lines of the following verse. The reference to Judah as the Lord’s “beloved” is certainly ironic and perhaps even sarcastic. |
(0.20) | (Jer 11:3) | 1 tn Heb “Cursed is the person who does not listen to the terms of this covenant.” “This covenant” is further qualified in the following verse by a relative clause. The form of the sentence and the qualification “my” before covenant were chosen for better English idiom and to break up a long sentence that really extends to the middle of v. 5. |