(0.30) | (Exo 27:8) | 1 tn The verb is used impersonally; it reads “just as he showed you.” This form then can be made a passive in the translation. |
(0.30) | (Exo 25:39) | 2 tn The text has “he will make it” or “one will make it.” With no expressed subject it is given a passive translation. |
(0.30) | (Exo 22:8) | 4 tn The line says “if he has not stretched out his hand.” This could be the oath formula, but the construction here would be unusual, or it could be taken as “whether” (see W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:438). U. Cassuto (Exodus, 286) does not think the wording can possibly fit an oath; nevertheless, an oath would be involved before God (as he takes it instead of “judges”)—if the man swore, his word would be accepted, but if he would not swear, he would be guilty. |
(0.30) | (Exo 21:21) | 1 tn Heb “if he”; the referent (the servant struck and injured in the previous verse) has been specified in the translation for clarity. |
(0.30) | (Exo 18:11) | 1 tn The end of this sentence seems not to have been finished, or it is very elliptical. In the present translation the phrase “he has destroyed them” is supplied. Others take the last prepositional phrase to be the completion and supply only a verb: “[he was] above them.” U. Cassuto (Exodus, 216) takes the word “gods” to be the subject of the verb “act proudly,” giving the sense of “precisely (כִּי, ki) in respect of these things of which the gods of Egypt boasted—He is greater than they (עֲלֵיהֶם, ʿalehem).” He suggests rendering the clause, “excelling them in the very things to which they laid claim.” |
(0.30) | (Exo 13:9) | 8 tn This causal clause gives the reason for what has just been instructed. Because Yahweh delivered them from bondage, he has the strongest claims on their life. |
(0.30) | (Exo 9:34) | 1 tn The clause beginning with the preterite and vav (ו) consecutive is here subordinated to the next, and main clause—that he hardened his heart again. |
(0.30) | (Exo 8:8) | 3 tn This form is the jussive with a sequential vav that provides the purpose of the prayer: pray…that he may turn away the frogs. |
(0.30) | (Exo 6:29) | 1 tn Heb “and Yahweh spoke to Moses saying.” This has been simplified in the translation as “he said to him” for stylistic reasons. |
(0.30) | (Exo 4:14) | 4 tn The construction uses the Piel infinitive absolute and the Piel imperfect to express the idea that he spoke very well: דַבֵּר יְדַבֵּר (dabber yedabber). |
(0.30) | (Exo 4:14) | 1 sn Moses had not dared openly to say “except me” when he asked God to send whomever he wanted to send. But God knew that is what he meant. Moses should not have resisted the call or pleaded such excuses or hesitated with such weak faith. Now God abandoned the gentle answer and in anger brought in a form of retribution. Because Moses did not want to do this, he was punished by not having the honor of doing it alone. His reluctance and the result are like the refusal of Israel to enter the land and the result they experienced (see U. Cassuto, Exodus, 49-50). |
(0.30) | (Exo 2:15) | 3 tn The vav (ו) consecutive with the preterite shows result—as a result of Pharaoh’s search for him, he fled. |
(0.30) | (Gen 50:1) | 1 tn Heb “fell on.” The expression describes Joseph’s unrestrained sorrow over Jacob’s death; he probably threw himself across the body and embraced his father. |
(0.30) | (Gen 49:29) | 1 tn The Hebrew text adds “and he said to them,” which is not included in the translation because it is redundant in English. |
(0.30) | (Gen 44:22) | 1 tn Heb “he”; the referent (the boy’s father, i.e., Jacob) has been specified in the translation for clarity. |
(0.30) | (Gen 44:12) | 1 tn Heb “and he”; the referent (the man who was in charge of Joseph’s household) has been specified in the translation for clarity. |
(0.30) | (Gen 44:6) | 1 tn Heb “and he”; the referent (the man who was in charge of Joseph’s household) has been specified in the translation for clarity. |
(0.30) | (Gen 42:38) | 2 sn The expression he alone is left meant that (so far as Jacob knew) Benjamin was the only surviving child of his mother Rachel. |
(0.30) | (Gen 41:56) | 2 tc The MT reads “he opened all that was in [or “among”] them.” The translation follows the reading of the LXX and Syriac versions. |
(0.30) | (Gen 41:46) | 4 tn Heb “and he passed through all the land of Egypt”; this phrase is interpreted by JPS to mean that Joseph “emerged in charge of the whole land.” |