(0.20) | (Jer 1:15) | 1 tn Heb “they will each set up.” The pronoun “they” refers back to the “kingdoms” in the preceding sentence. However, kingdoms do not sit on thrones; their kings do. This is an example of a figure of speech called metonymy, where the kingdom is put for its king. For a similar use see 2 Chr 12:8. |
(0.20) | (Isa 65:20) | 4 tn Heb “the one who misses.” חָטָא (khataʾ) is used here in its basic sense of “miss the mark.” See HALOT 305 s.v. חטא. Another option is to translate, “and the sinner who reaches the age of a hundred will be cursed.” |
(0.20) | (Isa 57:18) | 3 tn The verb וַאֲשַׁלֵּם (vaʾashallem), the Piel form of the verb שָׁלֵם (shalem), means “to make whole, make restitution, compensate, reward” (HALOT 1534, s.v.). The noun נִחֻמִים (nikhumim) uses the plural form for the abstract concept, “comfort.” The Lord will bestow comfort as restitution to Israel. |
(0.20) | (Isa 55:1) | 1 tn The Hebrew term הוֹי (hoy, “woe, ah”) was used in funeral laments and is often prefixed to judgment oracles for rhetorical effect. But here it appears to be a simple interjection, designed to grab the audience’s attention. Perhaps there is a note of sorrow or pity. See BDB 223 s.v. |
(0.20) | (Isa 44:12) | 2 tn Some English versions take the pronoun “it” to refer to an idol being fashioned by the blacksmith (cf. NIV, NCV, CEV). NLT understands the referent to be “a sharp tool,” which is then used by the carpenter in the following verse to carve an idol from wood. |
(0.20) | (Isa 35:1) | 1 tn The final mem (ם) on the verb יְשֻׂשׂוּם (yesusum) is dittographic (note the initial mem on the following noun מִדְבָּר [midbar]). The ambiguous verbal form is translated as a jussive because it is parallel to the jussive form תָגֵל (tagel). The jussive is used rhetorically here, not as a literal command or prayer. |
(0.20) | (Isa 30:28) | 2 tn Heb “shaking nations in a sieve of worthlessness.” It is not certain exactly how שָׁוְא (shaveʾ, “emptiness, worthlessness”) modifies “sieve.” A sieve is used to separate grain from chaff and isolate what is worthless so that it might be discarded. Perhaps the nations are likened to such chaff; God’s judgment will sift them out for destruction. |
(0.20) | (Isa 30:28) | 3 tn Heb “and a bit that leads astray [is] in the jaws of the peoples.” Here the nations are likened to a horse that can be controlled by a bit placed in its mouth. In this case the Lord uses his sovereign control over the “horse” to lead it to its demise. |
(0.20) | (Isa 30:26) | 1 sn Light here symbolizes restoration of divine blessing and prosperity. The number “seven” is used symbolically to indicate intensity. The exact meaning of the phrase “the light of seven days” is uncertain; it probably means “seven times brighter” (see the parallel line). |
(0.20) | (Isa 30:8) | 3 sn Recording the message will enable the prophet to use it in the future as evidence that God warned his people of impending judgment and clearly spelled out the nation’s guilt. An official record of the message will also serve as proof of the prophet’s authority as God’s spokesman. |
(0.20) | (Isa 29:6) | 1 tn Heb “from the Lord of Heaven’s Armies [traditionally, “the Lord of hosts”] there will be visitation.” The third feminine singular passive verb form תִּפָּקֵד (tippaqed, “she/it will be visited”) is used here in an impersonal sense. See GKC 459 §144.b. |
(0.20) | (Isa 29:1) | 1 tn Heb “Woe [to] Ariel.” The meaning of the name “Ariel” is uncertain. The name may mean “altar hearth” (see v. 2) or, if compound, “lion of God.” The name is used here as a title for Mount Zion/Jerusalem (see vv. 7-8). |
(0.20) | (Isa 28:27) | 3 sn A flail was a hand-held threshing tool that had one stick as its handle and another swinging stick attached to its top. The swinging stick was used to beat the grain off of the stalks, which were laying on the ground. |
(0.20) | (Isa 28:16) | 1 tc The Hebrew text has a third person verb form, which does not agree with the first person suffix that precedes. The form should be emended to יֹסֵד (yosed), a Qal active participle used in a present progressive or imminent future sense. |
(0.20) | (Isa 27:5) | 1 tn Heb “or let him take hold of my refuge.” The subject of the third masculine singular verb form is uncertain. Apparently the symbolic “thorns and briers” are in view, though in v. 4b a feminine singular pronoun was used to refer to them. |
(0.20) | (Isa 26:19) | 4 sn It is not certain whether the resurrection envisioned here is intended to be literal or figurative. A comparison with 25:8 and Dan 12:2 suggests a literal interpretation, but Ezek 37:1-14 uses resurrection as a metaphor for deliverance from exile and the restoration of the nation (see Isa 27:12-13). |
(0.20) | (Isa 23:18) | 1 sn The point of this verse, which in its blatant nationalism comes precariously close to comparing the Lord to one who controls or manages a prostitute, is that Tyre will become a subject of Israel and her God. Tyre’s commercial profits will be used to enrich the Lord’s people. |
(0.20) | (Isa 20:2) | 2 tn The word used here (עָרוֹם, ʿarom) sometimes means “naked,” but here it appears to mean simply “lightly dressed,” i.e., stripped to one’s undergarments. See HALOT 883 s.v. עָרוֹם. The term also occurs in vv. 3, 4. |
(0.20) | (Isa 19:16) | 4 tn Heb “and he will tremble and be afraid because of the brandishing of the hand of the Lord of Heaven’s Armies [traditionally, “the Lord of hosts”], which he brandishes against him.” Since according to the imagery here the Lord’s “hand” is raised as a weapon against the Egyptians, the term “fist” has been used in the translation. |
(0.20) | (Isa 19:3) | 3 tn Heb “they will inquire of the idols and of the spirits of the dead and of the ritual pits and of the magicians.” Hebrew אוֹב (ʾov, “ritual pit”) refers to a pit used by a magician to conjure up underworld spirits. See the note on “incantations” in 8:19. |