(0.42) | (Rev 5:7) | 2 tn The words “the scroll” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.42) | (Rev 3:1) | 7 tn The prepositional phrase “in reality” is supplied in the translation to make explicit the idea that their being alive was only an illusion. |
(0.42) | (Rev 1:14) | 2 tn The clause, “even as white as snow” seems to heighten the preceding clause and is so understood in this ascensive sense (“even”) in the translation. |
(0.42) | (Rev 1:16) | 2 tn This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation. |
(0.42) | (1Jo 4:3) | 5 tn Here “spirit” is not in the Greek text but is implied, and is necessary in the English translation; Grk “and this is the of the antichrist.” |
(0.42) | (1Jo 3:24) | 3 tn Grk “he.” In context this is almost certainly a reference to God (note the phrase “his Son Jesus Christ” in 3:23). |
(0.42) | (1Jo 3:24) | 5 tn Grk “he.” In context this is almost certainly a reference to God (note the phrase “his Son Jesus Christ” in 3:23). |
(0.42) | (1Jo 3:19) | 4 tn Both ἔμπροσθεν (emprosthen) in 3:19 and ἐνώπιον (enōpion) in 3:22 are improper prepositions and both express the meaning “before” in the sense of “in the presence of.” (1) Some interpreters have tried to see a subtle distinction in meaning between the two in 3:19 and 22, but (2) as BDF §214.6 points out, ἔμπροσθεν and ἐνώπιον, along with a third classical expression ἐναντίον (enantion), all refer to being in someone’s presence and are essentially interchangeable. There can be little doubt that once more the author’s fondness for stylistic variation in terminology is at work here. |
(0.42) | (1Jo 3:9) | 6 tn “Thus” is not in the Greek text, but is supplied to bring out the resultative force of the clause in English. |
(0.42) | (1Jo 1:6) | 1 tn The context of this statement in 1:6 indicates clearly that the progressive (continuative or durative) aspect of the present tense must be in view here. |
(0.42) | (2Pe 2:22) | 1 tn Grk “the [statement] of the true proverb has happened to them.” The idiom in Greek cannot be translated easily in English. |
(0.42) | (2Pe 2:17) | 1 tn Although some translations have simply “these” or “these people,” since in v. 14 they are described as having eyes “full of an adulteress,” men are in view. |
(0.42) | (2Pe 1:7) | 2 tn Each item in Greek begins with “and.” The conjunction is omitted for the sake of good English style, with no change in meaning. |
(0.42) | (1Pe 5:12) | 4 tn Grk “in which stand fast.” For emphasis, and due to constraints of contemporary English, this was made a separate sentence in the translation. |
(0.42) | (1Pe 5:9) | 1 tn Grk “whom,” referring to the devil in v. 8. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.42) | (1Pe 4:18) | 2 tn The personal references in v. 18 are generic singulars, but they have been changed to the plural in English to maintain consistency with the plurals of v. 17. |
(0.42) | (1Pe 5:6) | 1 tn Grk “in time,” but connoting “the proper time, when the time is right” as in Matt 24:45; Luke 12:42. |
(0.42) | (1Pe 4:6) | 1 tn Grk “since for this purpose the gospel was preached even to the dead,” referring to the purpose described in the clause to follow in v. 6b. |
(0.42) | (1Pe 1:8) | 2 tn Grk “in whom not now seeing…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.42) | (1Pe 1:17) | 1 tn Grk “the time of your sojourn,” picturing the Christian’s life in this world as a temporary stay in a foreign country (cf. 1:1). |