(0.30) | (Jer 49:5) | 1 tn Heb “The Lord Yahweh of Armies.” For an explanation of the rendering here and of the significance of this title, see the study note on 2:19. |
(0.30) | (Jer 49:6) | 1 tn See Jer 29:14; 30:3; and the translator’s note on 29:14 for the idiom used here. |
(0.30) | (Jer 48:47) | 1 tn See 29:14; 30:3; and the translator’s note on 29:14 for the idiom used here. |
(0.30) | (Jer 48:2) | 5 tn Heb “A sword will follow after you.” The sword is again figurative of destructive forces, here the army of the Babylonians. |
(0.30) | (Jer 48:1) | 6 tn For the meaning of the verb here see BDB 369 s.v. חָתַת Qal.1 and compare usage in Isa 7:8 and 30:31. |
(0.30) | (Jer 47:7) | 1 tn The reading here follows the Greek, Syriac, and Latin versions. The Hebrew text reads, “how can you rest,” as a continuation of the second person in v. 6. |
(0.30) | (Jer 46:19) | 1 tn Heb “inhabitants of daughter Egypt.” Like the phrase “daughter Zion,” “daughter Egypt” is a poetic personification of the land, here perhaps to stress the idea of defenselessness. |
(0.30) | (Jer 46:7) | 1 tn The word translated “streams” here refers to the streams of the Nile (cf. Exod 7:19 and 8:1 for parallel usage). |
(0.30) | (Jer 46:5) | 1 sn The passage jumps forward in time here, moving from the Egyptian army being summoned to battle to a description of their being routed in defeat. |
(0.30) | (Jer 44:27) | 1 tn Heb “Behold, I.” For the use of this particle see the translator’s note on 1:6. Here it announces the reality of a fact. |
(0.30) | (Jer 44:18) | 1 tn Heb “we have been consumed/destroyed by sword or by starvation.” The “we” cannot be taken literally here since they are still alive. |
(0.30) | (Jer 42:2) | 1 tn Heb “please let our petition fall before you.” For the idiom here see 37:20 and the translator’s note there. |
(0.30) | (Jer 39:5) | 3 sn 2 Kgs 25:5 and Jer 52:8 mention that the soldiers all scattered from him. That is why the text focuses on Zedekiah here. |
(0.30) | (Jer 38:6) | 3 tn Heb “the son of the king.” See the translator’s note on Jer 36:26 for the rendering here. |
(0.30) | (Jer 37:7) | 2 tn Heb “Take note.” The particle הִנֵּה (hinneh) here calls attention to a warning and syntactically sets up the following participle to indicate the near future (“is about to”). |
(0.30) | (Jer 35:13) | 5 tn Heb “Will you not learn a lesson…?” The rhetorical question here has the force, made explicit in the translation, of an imperative. |
(0.30) | (Jer 35:2) | 1 tn Heb “the house of the Rechabites.” “House” is used here in terms of “household” or “family” (cf. BDB 109 s.v. בַּיִת 5.a, b). |
(0.30) | (Jer 34:14) | 1 sn Cf. Deut 15:12-18 for the complete statement of this law. Here only the first part of it is cited. |
(0.30) | (Jer 34:13) | 1 tn Heb “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘…’” The style adopted here has been used to avoid a longer, more complex English sentence. |
(0.30) | (Jer 33:10) | 1 sn The phrase here is parallel to that in v. 4 and introduces a further amplification of the “great and mysterious things” of v. 3. |