(0.25) | (Mic 7:18) | 2 tn Heb “one who,” a substantival participle. The descriptions in the rest of vv. 18-19 fill out the rhetorical question, “Who is a God like you?” That is, they provide descriptions of God as reasons that make him without equal. This context uses two participles, e.g. “who forgives” and “who pardons,” and then independent clauses with third person verbs. A similar construction occurs in Ps 113:5-9, with participles and a third person finite verb in v. 7. Here, making the two participles grammatically dependent on the rhetorical question and then switching to the third person is confusing English style. It masks that all these descriptions are serving the same function as a list of unique qualities of God, who is addressed in the second person. To tie these together in English, all the descriptions can be made into second person statements (so NIV), though this does not clarify the distinction of when the original text deliberately switches back to second person in v. 20. Another approach would be to translate the third person clauses as indefinite and dependent, e.g. “Who is…like you, someone who does X, someone who does Y?” Or the interrogative force can be be extended, e.g. “Who is the one who does not stay angry?” |
(0.25) | (Mic 7:15) | 1 tn Heb “him.” This probably refers to Israel in a collective sense. Because the switch from direct address to the third person is awkward, some prefer to emend the suffix to a second person form. In any case, it is necessary to employ a second person pronoun in the translation to maintain the connection for the English reader. |
(0.25) | (Jon 1:10) | 4 sn The first two times that Jonah is said to be running away from the Lord (1:3), Hebrew word order puts this phrase last. Now in the third occurrence (1:10), it comes emphatically before the verb that describes Jonah’s action. The sailors were even more afraid once they had heard who it was that Jonah had offended. |
(0.25) | (Jon 1:3) | 9 tn Heb “its fare.” The third person feminine singular suffix on the noun probably functions as a genitive of worth or value: “the fare due it.” However, it is translated here simply as “the fare” for the sake of readability. On the other hand, “bought a ticket” (CEV, NLT) is somewhat overtranslated, since the expression “paid the fare” is still understandable to most English readers. |
(0.25) | (Oba 1:13) | 4 tn Heb “in the day of his distress.” In this and the following phrase at the end of v. 13 the suffix is third person masculine singular. As collective singulars both occurrences have been translated as plurals (“they suffered distress…endured distress,” rather than, “he suffered distress…endured distress”). |
(0.25) | (Hos 14:4) | 3 sn The verb שָׁב, shav, “will turn” (Qal perfect third person masculine singular from שׁוּב, shuv, “to turn”), continues the wordplay on שׁוּב in 14:1-4 [14:2-5 HT]. If Israel will “return” (שׁוּב) to the Lord, he will heal Israel’s tendency to “turn away” (מְשׁוּבָתָה, meshuvatah) and “turn” (שָׁב) from his anger. |
(0.25) | (Hos 10:6) | 1 tn The antecedent of the third person masculine singular direct-object pronoun אוֹתוֹ (ʾoto, “it”) is probably the calf idol of Beth Aven mentioned in 10:5a. This has been specified in the translation for clarity (cf. TEV, NLT). |
(0.25) | (Hos 9:7) | 2 tn Heb “has come” (בָּאוּ, baʾu). The two perfect-tense (suffix-conjugation) verbs בָּאוּ (Qal perfect third person common plural from בּוֹא, boʾ, “to come”) repeated in this verse are examples of the so-called “prophetic perfect.” The perfect, which connotes completed or factual action, is used in reference to future events to emphasize the certainty of the announced event taking place. |
(0.25) | (Hos 1:9) | 2 tn The independent personal pronoun אַתֶּם (’attem, “you”) is a plural form, referring to the people of Israel as a whole. To make this clear TEV translates this as third person: “the people of Israel are not my people” (cf. CEV, NLT). |
(0.25) | (Dan 1:1) | 4 sn This attack culminated in the first of three major deportations of Jews to Babylon. The second one occurred in 597 b.c. and included among many other Jewish captives the prophet Ezekiel. The third deportation occurred in 586 b.c., at which time the temple and the city of Jerusalem were thoroughly destroyed. |
(0.25) | (Eze 3:3) | 1 tc Heb “I ate,” a first common singular preterite plus paragogic he (ה). The ancient versions read “I ate it,” which is certainly the meaning in the context, and indicates they read the he as a third feminine singular pronominal suffix. The Masoretes typically wrote a mappiq in the he for the pronominal suffix but apparently missed this one. |
(0.25) | (Lam 2:10) | 1 tc Consonantal ישׁבו (yshvy) is vocalized by the MT as יֵשְׁבוּ (yeshevu), Qal imperfect third person masculine plural from יָשַׁב (yashav, “to sit”): “they sit on the ground.” However, the ancient versions (Aramaic Targum, Greek Septuagint, Syriac Peshitta, Latin Vulgate) reflect a Qal perfect vocalization: יָשְׁבוּ (yashevu, “they have sat [down]”). |
(0.25) | (Lam 1:5) | 3 tn Heb “because of her many rebellions.” The plural פְּשָׁעֶיהָ (peshaʿeha, “her rebellions”) is an example of the plural of repeated action or characteristic behavior (see IBHS 121 §7.4.2c). The third person feminine singular suffix (“her”) probably functions as a subjective genitive: “her rebellions” = “she has rebelled.” |
(0.25) | (Jer 51:9) | 1 tn The words “Foreigners living there will say” are not in the text but are implicit from the third line. These words are generally assumed by the commentaries and are explicitly added in TEV and NCV, which are attempting to clarify the text for the average reader. |
(0.25) | (Jer 51:4) | 1 tn The majority of English versions and the commentaries understand the vav (ו) consecutive + perfect as a future here: “They will fall.” However, it makes better sense, in the light of the commands in the previous verse, to understand this as an indirect third person command (= a jussive; see GKC 333 §112.q, r), as REB and NJPS do. |
(0.25) | (Jer 51:5) | 1 sn The verses from v. 5 to v. 19 all speak of the Lord in the third person. The prophet, who is the spokesman for the Lord, (50:1) thus is speaking. However, the message is still from God because this was all what he spoke “through the prophet Jeremiah.” |
(0.25) | (Jer 50:5) | 1 tc The translation here assumes that the Hebrew בֹּאוּ (boʾu; a Qal imperative masculine plural) should be read בָּאוּ (baʾu; a Qal perfect third plural). This reading is presupposed by the Greek version of Aquila, the Latin version, and the Targum (see BHS note a, which mistakenly assumes that the form must be imperfect). |
(0.25) | (Jer 48:31) | 1 tc The translation is based on the emendation of the Hebrew third masculine singular (יֶהְגֶּה, yehgeh) to the first singular (אֶהְגֶּה, ʾehgeh). This emendation is assumed by almost all of the modern English versions and commentaries even though the textual evidence for it is weak (only one Hebrew ms and the Eastern Qere according to BHS). |
(0.25) | (Jer 29:4) | 2 tn Heb “I sent.” This sentence exhibits a rapid switch in person, here from the third person to the first. Such switches are common to Hebrew poetry and prophecy (cf. GKC 462 §144.p). Contemporary English, however, does not exhibit such rapid switches, and they create confusion for the careful reader. Such switches have regularly been avoided in the translation. |
(0.25) | (Jer 26:1) | 2 tn The words “to Jeremiah” are not in the Hebrew text. They are added by the Old Latin (not the Vulgate) and the Syriac versions. They are implicit, however, to the narrative style, which speaks of Jeremiah in the third person (cf. vv. 7, 12). They have been supplied in the translation for clarity. |