(0.59) | (Mat 18:28) | 3 tn Here καί (kai) has been translated as “so.” A new sentence was started at this point in the translation in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences. |
(0.59) | (Eze 20:24) | 1 tn The words “I did this” are not in the Hebrew text but are supplied for stylistic reasons. Verses 23-24 are one long sentence in the Hebrew text. The translation divides this sentence into two for stylistic reasons. |
(0.59) | (Eze 20:16) | 1 tn The words “I did this” are not in the Hebrew text but are supplied for stylistic reasons. Verses 15-16 are one long sentence in the Hebrew text. The translation divides this sentence into two for stylistic reasons. |
(0.59) | (Eze 6:5) | 1 tc This first sentence, which explains the meaning of the last sentence of the previous verse, does not appear in the LXX and may be an instance of a marginal explanatory note making its way into the text. |
(0.59) | (Lam 1:10) | 4 sn The syntax of the sentence is interrupted by the insertion of the following sentence, “they invaded…,” then continued with “whom…” The disruption of the syntax is a structural device intended to help convey the shock of the situation. |
(0.59) | (Jer 44:3) | 2 tn Heb “thus making me angry.” However, this is a good place to break the sentence to create a shorter sentence that is more in keeping with contemporary English style. |
(0.59) | (Jer 20:12) | 2 tn Heb “Lord of Armies, the one who tests the righteous, who sees kidneys and heart.” The sentence has been broken up to avoid a long and complex English sentence. The translation is more in keeping with contemporary English style. |
(0.59) | (Jer 15:4) | 1 tn The length of this sentence runs contrary to the normal policy followed in the translation of breaking up long sentences. However, there does not seem any way to break it up here without losing the connections. |
(0.59) | (Jer 11:4) | 6 tn The words “If you do” are not in the text. They have been supplied in the translation to break up a long sentence consisting of an imperative followed by a consequential sentence. |
(0.59) | (Jer 10:11) | 1 tn Aram “The gods who did not make…earth will disappear…” In conformity with contemporary English style, the sentence is broken up in the translation to avoid a long, complex English sentence. |
(0.59) | (Deu 29:13) | 1 tn Heb “in order to establish you today to him for a people and he will be to you for God.” Verses 10-13 are one long sentence in Hebrew. The translation divides this into two sentences for stylistic reasons. |
(0.59) | (Deu 8:15) | 2 tn Heb “the one who brought out for you water.” In the Hebrew text this continues the preceding sentence, but the translation begins a new sentence here for stylistic reasons. |
(0.59) | (Deu 8:3) | 2 tn Heb “in order to make known to you.” In the Hebrew text this statement is subordinated to what precedes, resulting in a very long sentence in English. The translation makes this statement a separate sentence for stylistic reasons. |
(0.59) | (Num 5:20) | 3 tn This is an example of the rhetorical device known as aposiopesis, or “sudden silence.” The sentence is broken off due to the intensity or emphasis of the moment. The reader is left to conclude what the sentence would have said. |
(0.59) | (Exo 31:15) | 2 tn The form is a Niphal imperfect; it has the nuance of permission in this sentence, for the sentence is simply saying that the six days are work days—that is when work may be done. |
(0.59) | (Gen 38:14) | 1 tn The Hebrew text simply has “because,” connecting this sentence to what precedes. For stylistic reasons the words “she did this” are supplied in the translation and a new sentence begun. |
(0.58) | (Rev 15:2) | 4 tn Grk “of his name, standing.” A new sentence was started here in the translation by supplying the words “They were.” |
(0.58) | (Rev 14:14) | 4 tn Grk “like a son of man, having.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence. |
(0.58) | (1Pe 1:11) | 1 tn Grk “probing.” The participle continues the sentence from v. 10 but has been translated as an indicative for English style. |
(0.58) | (Heb 1:1) | 3 tn These two phrases are emphasized in Greek by being placed at the beginning of the sentence and by alliteration. |