(0.50) | (Gen 42:23) | 2 tn “was listening.” The brothers were not aware that Joseph could understand them as they spoke the preceding words in their native language. |
(0.50) | (Gen 41:30) | 1 tn The perfect with the vav consecutive continues the time frame of the preceding participle, which has an imminent future nuance here. |
(0.50) | (Gen 40:14) | 2 tn This perfect verbal form with the prefixed conjunction (and the two that immediately follow) carry the same force as the preceding perfect. |
(0.50) | (Gen 33:10) | 4 sn This is an allusion to the preceding episode (32:22-31) in which Jacob saw the face of God and realized his prayer was answered. |
(0.50) | (Gen 30:25) | 1 tn The perfect verbal form is translated as a past perfect because Rachel’s giving birth to Joseph preceded Jacob’s conversation with Laban. |
(0.50) | (Gen 30:16) | 2 tn Heb “I have surely hired.” The infinitive absolute precedes the finite verbal form for emphasis. The name Issachar (see v. 18) seems to be related to this expression. |
(0.50) | (Gen 27:16) | 1 tn In the Hebrew text the object (“the skins of the young goats”) precedes the verb. The disjunctive clause draws attention to this key element in the subterfuge. |
(0.50) | (Gen 24:5) | 2 tn In the Hebrew text the construction is emphatic; the infinitive absolute precedes the imperfect. However, it is difficult to reflect this emphasis in an English translation. |
(0.50) | (Gen 13:16) | 1 tn The translation “can be counted” (potential imperfect) is suggested by the use of יוּכַל (yukhal, “is able”) in the preceding clause. |
(0.50) | (Gen 2:10) | 4 tn The imperfect verb form has the same nuance as the preceding participle. (If the participle is taken as past durative, then the imperfect would be translated “was dividing.”) |
(0.50) | (Gen 2:8) | 4 tn The perfect verbal form here requires the past perfect translation since it describes an event that preceded the event described in the main clause. |
(0.50) | (Gen 2:6) | 3 tn The perfect with vav (ו) consecutive carries the same nuance as the preceding verb. Whenever it would well up, it would water the ground. |
(0.47) | (Jer 38:4) | 3 tn The Hebrew particle כִּי (ki) has not been rendered here because it is introducing a causal clause parallel to the preceding one. The rendering “For” might be misunderstood as a grounds for the preceding statement. To render “And” or “Moreover” sounds a little odd here. If the particle must be represented, “Moreover” is perhaps the best translation. |
(0.47) | (Ecc 4:7) | 1 tn The prefixed vav on וְשַׁבְתִּי (veshavti, vav + perfect first person common singular from שׁוּב, shuv, “to turn”) might be: (1) introductory (and left untranslated): “I observed again…”; (2) consequence of preceding statement: “So I observed again…”; or (3) continuation of preceding statement: “And I observed again….” |
(0.47) | (Ecc 4:1) | 1 tn The prefixed vav on וְשַׁבְתִּי (veshavti, vav plus perfect first person common singular from שׁוּב, shuv, “to turn”) might be: (1) introductory (and left untranslated): “I observed again”; (2) consequence of preceding statement: “So I observed again”; or (3) continuation of preceding statement: “And I observed again.” |
(0.47) | (Ecc 3:13) | 1 tn Heb “for it.” The referent of the third person feminine singular independent person pronoun (“it”) is probably the preceding statement: “to eat, drink, and find satisfaction.” This would be an example of an anacoluthon (GKC 505-6 §167.b). Thus the present translation uses “these things” to indicate the reference back to the preceding. |
(0.47) | (Psa 72:15) | 3 tn As in the preceding line, the prefixed verbal forms are understood as jussives with a grammatically indefinite subject (“and may one pray…and may one bless”). Of course, the king’s subjects, mentioned in the preceding context, are in view here. |
(0.47) | (Psa 45:2) | 3 tn Or “this demonstrates.” The construction עַל־כֵּן (ʿal ken, “therefore”) usually indicates what logically follows from a preceding statement. However, here it may infer the cause from the effect, indicating the underlying basis or reason for what precedes (see BDB 487 s.v. I כֵּן 3.f; C. A. Briggs and E. G. Briggs, Psalms [ICC], 1:386). |
(0.47) | (2Sa 22:5) | 3 tn In this poetic narrative context the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense, not an imperfect. (Note the perfect verbal form in the parallel/preceding line.) The verb בָּעַת (baʿat) sometimes by metonymy carries the nuance “frighten,” but the parallelism (note “engulfed” in the preceding line) favors the meaning “overwhelm” here. |
(0.47) | (Num 3:6) | 3 tn The verb וְשֵׁרְתוּ (vesheretu) is the Piel perfect with a vav (ו) consecutive; it carries the same volitional force as the preceding verb forms, but may here be subordinated in the sequence to express the purpose or result of the preceding action. |