(0.43) | (2Ki 23:6) | 2 tc Heb “on the grave of the sons of the people.” Some Hebrew, Greek, Syriac, Aramaic, and Latin witnesses read the plural “graves.” |
(0.43) | (2Ki 14:25) | 1 tn Or “entrance of Hamath” (so NASB and cf. KJV). This may be a site some 44 miles north of Damascus (see T. R. Hobbs, 2 Kings [WBC], 182). |
(0.43) | (1Ki 18:26) | 3 tc The MT has “which he made,” but some medieval Hebrew mss and the ancient versions have the plural form of the verb. |
(0.43) | (2Sa 21:8) | 1 tc The MT reads “Michal” here, but two Hebrew manuscripts read “Merab,” along with some LXX manuscripts. Cf. 1 Sam 18:19. |
(0.43) | (2Sa 18:33) | 2 tc One medieval Hebrew ms, some mss of the LXX, and the Vulgate lack this repeated occurrence of “my son” due to haplography. |
(0.43) | (1Sa 14:18) | 2 tc Heb “for the ark of God was in that day, and the sons of Israel.” The translation follows the text of some Greek manuscripts. See the previous note. |
(0.43) | (1Sa 1:28) | 3 tc The MT is singular, apparently referring to Samuel (but cf. CEV “Elkanah”). A few medieval manuscripts and some ancient versions take the verb as plural (cf. TEV, NLT). |
(0.43) | (Jdg 4:2) | 3 tn Or “Harosheth of the Pagan Nations”; cf. KJV “Harosheth of the Gentiles.” “Haroshet” may mean “Forest [area]” or be a reference to some sort of carving. |
(0.43) | (Jdg 1:15) | 2 tn Some translations regard the expressions “springs of water” (גֻּלֹּת מָיִם, gullot mayim) and “springs” (גֻּלֹּת) as place names here (cf. NRSV). |
(0.43) | (Jos 21:36) | 1 tc 21:36-37 are accidentally omitted from a number of significant Hebrew mss. They are, however, found in some Hebrew mss, the LXX and Vulgate. |
(0.43) | (Deu 33:28) | 1 tn Heb “all alone.” The idea is that such vital resources as water will some day no longer need protection because God will provide security. |
(0.43) | (Deu 13:11) | 1 sn Some see in this statement an argument for the deterrent effect of capital punishment (Deut 17:13; 19:20; 21:21). |
(0.43) | (Deu 1:30) | 1 tn The Hebrew participle indicates imminent future action here, though some English versions treat it as a predictive future (“will go ahead of you,” NCV; cf. also TEV, CEV). |
(0.43) | (Num 22:40) | 1 sn The understanding is that Balak was making a sacrifice for a covenant relationship, and so he gave some of the meat to the men and to the seer. |
(0.43) | (Num 22:37) | 2 sn Balak again refers to his ability to “honor” the seer. This certainly meant payment for his service, usually gold ornaments, rings and jewelry, as well as some animals. |
(0.43) | (Num 14:38) | 1 tn The Hebrew text uses the preposition “from,” “some of”—“from those men.” The relative pronoun is added to make a smoother reading. |
(0.43) | (Num 14:18) | 1 tn The expression רַב־חֶסֶד (rav khesed) means “much of loyal love” or “faithful love.” Some have it “totally faithful,” but that omits the aspect of his love. |
(0.43) | (Num 12:13) | 1 tc Some scholars emend אֵל (ʾel, “God”) to עַל (ʿal, “no”). The effect of this change may be seen in the NAB: “Please, not this! Pray, heal her!” |
(0.43) | (Num 10:7) | 3 sn The signal for moving camp was apparently different in tone and may have been sharper notes or a different sequence. It was in some way distinguishable. |
(0.43) | (Lev 20:27) | 1 tc Smr, LXX, Syriac, and some Targum mss have the relative pronoun אֲשֶׁר (ʾasher, “who, which”), rather than the MT’s כִּי (ki, “for, because, that”). |