(0.28) | (Jer 10:17) | 2 tn Heb “you who are living in/under siege.” The pronouns in this verse are feminine singular in Hebrew. Jerusalem is being personified as a single woman. This personification carries on down through v. 19, where she speaks in the first person. It is difficult, however, to reflect this in a meaningful translation without being somewhat paraphrastic like this. |
(0.28) | (Jer 9:4) | 1 tn Heb “Be on your guard…Do not trust.” The verbs are second masculine plural of direct address and there seems no way to translate literally and not give the mistaken impression that Jeremiah is being addressed. This is another example of the tendency in Hebrew style to turn from description to direct address (a figure of speech called apostrophe). |
(0.28) | (Jer 8:20) | 2 sn This appears to be a proverbial statement for “time marches on.” The people seem to be expressing their frustration that the Lord has not gone about his business of rescuing them as they expected. For a similar misguided feeling based on the offering of shallow repentance, see Hos 6:1-3 (and note the Lord’s reply in 6:4-6). |
(0.28) | (Jer 6:28) | 1 tn These words are not in the text but are supplied in the translation for clarity. Some takes these words to be the continuation of the Lord’s commission of Jeremiah to the task of testing them. However, since this is the evaluation, the task appears to be complete. The words are better taken as Jeremiah’s report after he has completed the task. |
(0.28) | (Jer 4:4) | 1 sn Circumcising the heart is a metaphor for being dedicated to the Lord. It is associated with not being stubborn and with loving God in Deut 10:16; 30:6. See also Josh 5 for a ceremony of circumcision connected with national dedication. |
(0.28) | (Isa 54:14) | 1 tn Heb “in righteousness [or “vindication”] you will be established.” The precise meaning of צְדָקָה (tsedaqah) here is uncertain. It could mean “righteousness, justice,” indicating that the city will be a center for justice. But the context focuses on deliverance, suggesting that the term means “deliverance, vindication” here. |
(0.28) | (Isa 52:14) | 2 tn Heb “such was the disfigurement.” The noun מִשְׁחַת (mishkhat) occurs only here. It may be derived from the verbal root שָׁחַת (shakhat, “be ruined”; see BDB 1007-8 s.v. שָׁחַת). The construct form appears here before a prepositional phrase (cf. GKC 421 §130.a). |
(0.28) | (Isa 50:1) | 2 sn The Lord admits that he did sell the Israelites, but it was because of their sins, not because of some debt he owed. If he had sold them to a creditor, they ought to be able to point him out, but the preceding rhetorical question implies they would not be able to do so. |
(0.28) | (Isa 45:4) | 1 tn Or “know” (NCV, NRSV, TEV, NLT); NIV “acknowledge.” The common verb יָדַע (yadaʿ) means “to know.” Among homophonous roots DCH includes יָדַע II meaning “be submissive, humbled; be quiet, at rest” (cf. Job 21:19; Prov 5:6; Jer 14:18; Hos 9:7). |
(0.28) | (Isa 44:28) | 4 tn Heb “and [concerning the] temple, you will be founded.” The preposition -לְ (le) is understood by ellipsis at the beginning of the second line. The verb תִּוָּסֵד (tivvased, “you will be founded”) is second masculine singular and is probably addressed to the personified temple (הֵיכָל [hekhal, “temple”] is masculine). |
(0.28) | (Isa 44:12) | 2 tn Some English versions take the pronoun “it” to refer to an idol being fashioned by the blacksmith (cf. NIV, NCV, CEV). NLT understands the referent to be “a sharp tool,” which is then used by the carpenter in the following verse to carve an idol from wood. |
(0.28) | (Isa 44:8) | 1 tn BDB 923 s.v. רָהָה derives this verb from an otherwise unattested root, while HALOT 403 s.v. יָרָה defines it as “be stupefied” on the basis of an Arabic cognate. The form likely needs to be emended to תיראו, the reading attested in the Qumran scroll 1QIsaa. |
(0.28) | (Isa 37:22) | 2 sn Zion (Jerusalem) is pictured here as a young, vulnerable daughter whose purity is being threatened by the would-be Assyrian rapist. The personification hints at the reality which the young girls of the city would face if the Assyrians conquered it. |
(0.28) | (Isa 35:8) | 1 tc The Hebrew text reads literally, “and there will be there a road and a way, and the Way of Holiness it will be called.” וְדֶרֶךְ (vederekh, “and a/the way”) is accidentally duplicated; the Qumran scroll 1QIsaa does not reflect the repetition of the phrase. |
(0.28) | (Isa 32:3) | 2 tn The Hebrew text as vocalized reads literally “will not gaze,” but this is contradictory to the context. The verb form should be revocalized as תְּשֹׁעֶינָה (teshoʿenah) from שָׁעַע (shʿaʿa, “be blinded”); see Isa 6:10; 29:9. |
(0.28) | (Isa 29:6) | 1 tn Heb “from the Lord of Heaven’s Armies [traditionally, “the Lord of hosts”] there will be visitation.” The third feminine singular passive verb form תִּפָּקֵד (tippaqed, “she/it will be visited”) is used here in an impersonal sense. See GKC 459 §144.b. |
(0.28) | (Isa 28:15) | 4 sn “Lie” and “deceitful word” would not be the terms used by the people. They would likely use the words “promise” and “reliable word,” but the prophet substitutes “lie” and “deceitful word” to emphasize that this treaty with death will really prove to be disappointing. |
(0.28) | (Isa 26:11) | 3 tn Heb “yes, fire, your enemies, will consume them.” Many understand the prefixed verb form to be jussive and translate, “let [fire] consume” (cf. NAB, NIV, NRSV). The mem suffixed to the verb may be enclitic; if a pronominal suffix, it refers back to “your enemies.” |
(0.28) | (Isa 19:25) | 1 tn Heb “which the Lord of Heaven’s Armies [traditionally, “the Lord of hosts”] will bless [it], saying.” The third masculine singular suffix on the form בֵּרֲכוֹ (berakho) should probably be emended to a third feminine singular suffix בֵּרֲכָהּ (berakhah), for its antecedent would appear to be the feminine noun אֶרֶץ (ʾerets, “earth”) at the end of v. 24. |
(0.28) | (Isa 9:17) | 1 tn The Qumran scroll 1QIsaa has לא יחמול (“he did not spare”) which is an obvious attempt to tighten the parallelism (note “he took no pity” in the next line). Instead of taking שָׂמַח (samakh) in one of its well attested senses (“rejoice over, be pleased with”), some propose, with support from Arabic, a rare homonymic root meaning “be merciful.” |