(0.02) | (Mat 10:21) | 1 sn The mention of father and child in the following clause indicates that brother here refers to actual siblings, the members of one’s own family. |
(0.02) | (Mat 10:6) | 1 tn Grk “But go.” The Greek μᾶλλον (mallon, “rather, instead”) conveys the adversative nuance here so that δέ (de) has not been translated. |
(0.02) | (Mat 9:28) | 2 tn Grk “to him, and Jesus.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but a new sentence was started here in the translation. |
(0.02) | (Mat 9:21) | 1 tn The imperfect verb is here taken iteratively (“kept saying”), for the context suggests that the woman was trying to find the courage to touch Jesus’ cloak. |
(0.02) | (Mat 8:18) | 2 tn The phrase “of the lake” is not in the Greek text but is clearly implied; it has been supplied here for clarity. |
(0.02) | (Mat 8:12) | 2 sn Weeping and gnashing of teeth is a figure for remorse and trauma, which occurs here because of exclusion from God’s promise. |
(0.02) | (Mat 7:13) | 1 sn The same verb is used in Matt 5:20, suggesting that the kingdom of heaven is to be understood here as the object. |
(0.02) | (Mat 7:7) | 2 tn Grk “it”; the referent (a door) is implied by the context and has been specified in the translation here and in v. 8 for clarity. |
(0.02) | (Mat 7:8) | 1 sn The actions of asking, seeking, and knocking are repeated here from v. 7 with the additional encouragement that God does respond to such requests/actions. |
(0.02) | (Mat 6:24) | 1 sn The contrast between hate and love here is rhetorical. The point is that one will choose the favorite if a choice has to be made. |
(0.02) | (Mat 5:11) | 1 tn Grk “when they insult you.” The third person pronoun (here implied in the verb ὀνειδίσωσιν [oneidisōsin]) has no specific referent, but refers to people in general. |
(0.02) | (Mat 4:25) | 3 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”). |
(0.02) | (Mat 2:1) | 4 sn The Greek term here, sometimes transliterated into English as magi, describes a class of wise men and priests who were astrologers (L&N 32.40). |
(0.02) | (Mal 3:8) | 2 sn The tithes and contributions mentioned here are probably those used to sustain the Levites (see Num 18:8, 11, 19, 21-24). |
(0.02) | (Zec 12:7) | 2 tn Heb “house,” referring here to the dynastic line. Cf. NLT “the royal line”; CEV “the kingdom.” The same expression is translated “dynasty” in the following verse. |
(0.02) | (Zec 11:12) | 1 sn The speaker (Zechariah) represents the Lord, who here is asking what his service as faithful shepherd has been worth in the opinion of his people Israel. |
(0.02) | (Zec 6:8) | 1 tn Heb “my spirit.” The subject appears to be the Lord who exclaims here that the horsemen have accomplished their task of bringing peace. |
(0.02) | (Zec 6:5) | 1 tn The Hebrew term translated “spirit” here may also be translated “wind” or “breath” depending on the context (cf. ASV, NRSV, CEV “the four winds of heaven”; NAB similar). |
(0.02) | (Zec 4:4) | 1 sn Here these must refer to the lamps, since the identification of the olive trees is left to vv. 11-14. |
(0.02) | (Zec 2:13) | 2 sn The sense here is that God in heaven is about to undertake an occupation of his earthly realm (v. 12) by restoring his people to the promised land. |