Texts Notes Verse List Exact Search
Results 2861 - 2880 of 9764 for Kir Heres (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.02) (Mat 21:39)

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the tenants’ decision to kill the son in v. 38.

(0.02) (Mat 21:24)

tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.

(0.02) (Mat 21:27)

tn Here δέ (de) has been translated as “So” to indicate that the clause is a result of the deliberations of the leaders.

(0.02) (Mat 21:15)

tn Grk “crying out in the temple [courts] and saying.” The participle λέγοντας (legontas) is somewhat redundant here in contemporary English and has not been translated.

(0.02) (Mat 21:6)

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ instructions in vv. 2-3.

(0.02) (Mat 20:22)

tn The verbs in Greek are plural here, indicating that Jesus is not answering the mother but has turned his attention directly to the two disciples.

(0.02) (Mat 20:22)

tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.

(0.02) (Mat 19:1)

tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”).

(0.02) (Mat 17:4)

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the appearance of Moses and Elijah prompted Peter’s comment.

(0.02) (Mat 16:1)

tn The object of the participle πειράζοντες (peirazontes) is not given in the Greek text but has been supplied here for clarity.

(0.02) (Mat 16:7)

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ saying about the Pharisees and Sadducees.

(0.02) (Mat 15:22)

tn Grk The participle ἐξελθοῦσα (exelthousa) is here translated as a finite verb. The emphasis is upon her crying out to Jesus.

(0.02) (Mat 14:26)

tn Grk “on the sea”; or “on the lake.” The translation “water” has been used here for stylistic reasons (cf. the same phrase in v. 25).

(0.02) (Mat 14:12)

tn Grk “his”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has been translated as “Then.”

(0.02) (Mat 14:10)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

(0.02) (Mat 13:54)

tn Grk “synagogue, so that they.” Here ὥστε (hōste) has not been translated. Instead a new sentence was started in the translation.

(0.02) (Mat 13:37)

tn Grk “And answering, he said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.

(0.02) (Mat 13:11)

tn Grk “And answering, he said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.

(0.02) (Mat 12:35)

tn Grk “the”; the Greek article has been translated here and in the following clause (“his evil treasury”) as a possessive pronoun (ExSyn 215).

(0.02) (Mat 11:27)

tn Or “wishes”; or “intends”; or “plans” (cf. BDAG 182 s.v. βούλομαι 2.b). Here it is the Son who has sovereignty.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org