(0.30) | (Neh 5:9) | 1 tc The translation reads with the Qere and the ancient versions וָאוֹמַר (vaʾomar, “and I said”) rather than the MT Kethib, וַיֹּאמֶר (vayyoʾmer, “and he said”). |
(0.30) | (Ezr 7:7) | 1 tc The translation reads the Hiphil singular וַיַּעֲל (vayyaʿal, “he [Ezra] brought up”) rather than the Qal plural וַיַּעַלוּ (vayyaʿalu, “they came up”) of the MT. |
(0.30) | (2Ch 29:2) | 1 tn Heb “he did what was proper in the eyes of the Lord, according to all which David his father had done.” |
(0.30) | (2Ch 27:2) | 1 tn Heb “he did what was proper in the eyes of the Lord, according to all which Uzziah his father had done.” |
(0.30) | (2Ch 26:10) | 2 tn Heb “workers and vinedressers in the hills and in Carmel.” The words “he had” are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.30) | (2Ch 26:4) | 1 tn Heb “he did what was proper in the eyes of the Lord, according to all which Amaziah his father had done.” |
(0.30) | (2Ch 21:11) | 1 tn Heb “and he caused the residents of Jerusalem to commit adultery.” In this context spiritual unfaithfulness to the Lord is in view rather than physical adultery. |
(0.30) | (2Ch 21:10) | 3 tn Heb “he.” This pronoun could refer to Judah, but the context focuses on Jehoram’s misdeeds. See especially v. 11. |
(0.30) | (2Ch 21:6) | 1 tn Heb “he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab did, for the daughter of Ahab was his wife.” |
(0.30) | (2Ch 20:32) | 1 tn Heb “he walked in the way of his father Asa and did not turn from it, doing what is right in the eyes of the Lord.” |
(0.30) | (2Ch 16:10) | 1 tn Heb “and Asa was angry at the seer, and he put him [in] the house of stocks because of his rage with him over this.” |
(0.30) | (2Ch 16:1) | 1 tn Heb “and he built up Ramah so as to not permit going out or coming in to Asa king of Judah.” |
(0.30) | (2Ch 15:18) | 1 tn Heb “and he brought the holy things of his father and his holy things [into] the house of God, silver, gold, and items.” |
(0.30) | (2Ch 13:9) | 2 tn Heb “whoever comes to fill his hand with a bull, a son of cattle, and seven rams, and he is a priest to no-gods.” |
(0.30) | (2Ch 11:23) | 1 tn Heb “and he was discerning and broke up from all his sons to all the lands of Judah and Benjamin, to all the fortified cities.” |
(0.30) | (2Ch 10:13) | 1 tn Heb “King Rehoboam.” The pronoun “he” has been used in the translation in place of the proper name in keeping with contemporary English style. |
(0.30) | (2Ch 8:6) | 4 tn Heb “and all the desire of Solomon which he desired to build in Jerusalem and in Lebanon and in all the land of his kingdom.” |
(0.30) | (2Ch 7:11) | 1 tn Heb “and all that entered the heart of Solomon to do in the house of the Lord and in his house he successfully accomplished.” |
(0.30) | (2Ch 4:14) | 2 tc The Hebrew text has עָשָׂה (ʿasah, “he made”), which probably should be emended to עֲשָׂרָה (ʿasarah, “ten”; see 1 Kgs 7:43). |
(0.30) | (2Ch 4:14) | 1 tc The Hebrew text has עָשָׂה (ʿasah, “he made”), which probably should be emended to עֶשֶׂר (ʿeser, “ten”; see 1 Kgs 7:43). |