(0.30) | (Job 29:14) | 2 tn The word מִשְׁפָּטִי (mishpati) is simply “my justice” or “my judgment.” It refers to the decisions he made in settling issues, how he dealt with other people justly. |
(0.30) | (Job 29:3) | 3 sn Lamp and light are symbols of God’s blessings of life and all the prosperous and good things it includes. |
(0.30) | (Job 28:5) | 1 sn The verse has been properly understood, on the whole, as comparing the earth above and all its produce with the upheaval down below. |
(0.30) | (Job 28:6) | 1 tn It is probably best to take “place” in construct to the rest of the colon, with an understood relative clause: “a place, the rocks of which are sapphires.” |
(0.30) | (Job 27:18) | 2 tn The Hebrew word is the word for “booth,” as in the Feast of Booths. The word describes something that is flimsy; it is not substantial at all. |
(0.30) | (Job 27:22) | 1 tn The verb is once again functioning in an adverbial sense. The text has “it hurls itself against him and shows no mercy.” |
(0.30) | (Job 27:12) | 1 tn The interrogative uses the demonstrative pronoun in its emphatic position: “Why in the world…?” (IBHS 312-13 §17.4.3c). |
(0.30) | (Job 26:5) | 3 tn The verb is a Polal from חִיל (khil) which means “to tremble.” It shows that even these spirits cannot escape the terror. |
(0.30) | (Job 25:2) | 1 tn The word הַמְשֵׁל (hamshel) is a Hiphil infinitive absolute used as a noun. It describes the rulership or dominion that God has, that which gives power and authority. |
(0.30) | (Job 22:11) | 2 tn The word שִׁפְעַת (shifʿat) means “multitude of.” It is used of men, camels, horses, and here of waters in the heavens. |
(0.30) | (Job 21:18) | 2 tn The verb used actually means “rob.” It is appropriate to the image of a whirlwind suddenly taking away the wisp of straw. |
(0.30) | (Job 21:12) | 1 tn The verb is simply “they take up [or lift up],” but the understood object is “their voices,” and so it means “they sing.” |
(0.30) | (Job 21:3) | 1 tn The verb נָשָׂא (nasaʾ) means “to lift up; to raise up,” but in this context it means “to endure; to tolerate” (see Job 7:21). |
(0.30) | (Job 21:6) | 1 tn The verb is זָכַר (zakhar, “to remember”). Here it has the sense of “to keep in memory; to meditate; to think upon.” |
(0.30) | (Job 20:24) | 1 tn Heb “a bronze bow pierces him.” The words “an arrow from” are implied and are supplied in the translation; cf. “pulls it out” in the following verse. |
(0.30) | (Job 20:21) | 1 tn Heb “for his eating,” which is frequently rendered “for his gluttony.” It refers, of course, to all the desires he has to take things from other people. |
(0.30) | (Job 20:21) | 2 sn The point throughout is that insatiable greed and ruthless plundering to satisfy it will be recompensed with utter and complete loss. |
(0.30) | (Job 20:16) | 2 sn To take the possessions of another person is hereby compared to sucking poison from a serpent—it will kill eventually. |
(0.30) | (Job 20:19) | 2 tn The last clause says, “and he did not build it.” This can be understood in an adverbial sense, supplying the relative pronoun to the translation. |
(0.30) | (Job 20:2) | 1 tn The ordinary meaning of לָכֵן (lakhen) is “therefore,” coming after an argument. But at the beginning of a speech it is an allusion to what follows. |