(0.30) | (Mar 6:24) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.30) | (Mar 5:14) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate a transition to the response to the miraculous healing. |
(0.30) | (Mar 5:28) | 1 tn The imperfect verb is here taken iteratively, for the context suggests that the woman was trying to muster up the courage to touch Jesus’ cloak. |
(0.30) | (Mar 6:12) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.30) | (Mar 6:17) | 1 tn Grk “he”; here it is necessary to specify the referent as “Herod,” since the nearest previous antecedent in the translation is Philip. |
(0.30) | (Mar 4:39) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.30) | (Mar 4:33) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.30) | (Mar 4:35) | 2 tn The phrase “of the lake” is not in the Greek text but is clearly implied; it has been supplied here for clarity. |
(0.30) | (Mar 3:23) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.30) | (Mar 3:22) | 3 sn Beelzebul is another name for Satan. So some people, particularly here the experts in the law, recognized Jesus’ work as supernatural, but called it diabolical. |
(0.30) | (Mar 3:8) | 2 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”). |
(0.30) | (Mar 3:6) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.30) | (Mar 2:24) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.30) | (Mar 2:8) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the shift from the thoughts of the experts in the law to Jesus’ response. |
(0.30) | (Mar 1:39) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.30) | (Mar 1:30) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.30) | (Mar 1:34) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.30) | (Mar 1:28) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.30) | (Mat 28:6) | 1 tn The verb here is passive (ἠγέρθη, ēgerthē). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God. |
(0.30) | (Mat 28:8) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions to tell the disciples. |