(0.13) | (Gen 23:4) | 1 tn Heb “a resident foreigner (גֵּר; ger) and an immigrant (תּוֹשָׁב; toshav).” The term גֵּר (ger) refers to a foreign resident, but with different social implications in different settings. The Patriarchs were foreign, temporary residents in parts of Canaan, who abided by the claims of local authorities (see Gen 20, 23, 26). The noun toshav (תּוֹשָׁב) is less common. Under Mosaic Law it refers to someone of lesser standing than a resident foreigner (גֵּר; ger) since the ger had given full covenantal allegiance to the Lord. While not referring to a citizen, the precise nuance of toshav as an immigrant, resident, or (temporary) settler, is not clear. But in this case it may be a case of hendiadys, where the two terms together mean “an alien resident.” |
(0.10) | (1Co 7:25) | 1 tn Grk “virgins.” There are three main views as to which group of people is referred to by the word παρθένος (parthenos) here, and the stance taken here directly impacts one’s understanding of vv. 36-38. (1) The term could refer to virgin women who were not married. The central issue would then be whether or not their fathers should give them in marriage to eligible men. (This is the view which has been widely held throughout the history of the Church.) (2) A minority understand the term to refer to men and women who are married but who have chosen to live together without sexual relations. This position might have been possible in the Corinthian church, but there is no solid evidence to support it. (3) The view adopted by many modern commentators (see, e.g., Fee, Conzelmann, Barrett) is that the term refers to young, engaged women who were under the influence of various groups within the Corinthian church not to go through with their marriages. The central issue would then be whether the young men and women should continue with their plans and finalize their marriages. For further discussion, see G. D. Fee, First Corinthians (NICNT), 325-28. |
(0.10) | (Rom 16:7) | 1 sn The feminine name Junia, though common in Latin, is quite rare in Greek (apparently only three instances of it occur in Greek literature outside Rom 16:7, according to the data in the TLG [D. Moo, Romans [NICNT], 922]). The masculine Junias (as a contraction for Junianas), however, is rarer still: Only one instance of the masculine name is known in extant Greek literature (Epiphanius mentions Junias in his Index discipulorum 125). Further, since there are apparently other husband-wife teams mentioned in this salutation (Prisca and Aquila [v. 3], Philologus and Julia [v. 15]), it might be natural to think of Junia as a feminine name. (This ought not be pressed too far, however, for in v. 12 all three individuals are women [though the first two are linked together], and in vv. 9-11 all the individuals are men.) In Greek only a difference of accent distinguishes between Junias (male) and Junia (female). If it refers to a woman, it is possible (1) that she had the gift of apostleship (not the office), or (2) that she was not an apostle but along with Andronicus was esteemed by (or among) the apostles. As well, the term “prominent” probably means “well known,” suggesting that Andronicus and Junia(s) were well known to the apostles (see note on the phrase “well known” which follows). |
(0.10) | (Joh 15:19) | 5 sn I chose you out of the world…the world hates you. Two themes are brought together here. In 8:23 Jesus had distinguished himself from the world in addressing his Jewish opponents: “You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.” In 15:16 Jesus told the disciples “You did not choose me, but I chose you and appointed you.” Now Jesus has united these two ideas as he informs the disciples that he has chosen them out of the world. While the disciples will still be “in” the world after Jesus has departed, they will not belong to it, and Jesus prays later in John 17:15-16 to the Father, “I do not ask you to take them out of the world, but to keep them from the evil one. They are not of the world, even as I am not of the world.” The same theme also occurs in 1 John 4:5-6: “They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them. We are from God; he who knows God listens to us; he who is not from God does not listen to us.” Thus the basic reason why the world hates the disciples (as it hated Jesus before them) is because they are not of the world. They are born from above, and are not of the world. For this reason the world hates them. |
(0.10) | (Joh 15:16) | 1 sn You did not choose me, but I chose you. If the disciples are now elevated in status from slaves to friends, they are friends who have been chosen by Jesus, rather than the opposite way round. Again this is true of all Christians, not just the twelve, and the theme that Christians are “chosen” by God appears frequently in other NT texts (e.g., Rom 8:33; Eph 1:4ff.; Col 3:12; and 1 Pet 2:4). Putting this together with the comments on 15:14 one may ask whether the author sees any special significance at all for the twelve. Jesus said in John 6:70 and 13:18 that he chose them, and 15:27 makes clear that Jesus in the immediate context is addressing those who have been with him from the beginning. In the Fourth Gospel the twelve, as the most intimate and most committed followers of Jesus, are presented as the models for all Christians, both in terms of their election and in terms of their mission. |
(0.10) | (Luk 18:11) | 1 tn Or “stood by himself and prayed like this.” The prepositional phrase πρὸς ἑαυτόν (pros eauton, “to/about himself”) could go with either the aorist participle σταθείς (statheis, “stood”) or with the imperfect verb προσηύχετο (prosēucheto, “he prayed”). If taken with the participle, then the meaning would seem at first glance to be: “stood ‘by himself’,” or “stood ‘alone’.” Now it is true that πρός can mean “by” or “with” when used with intransitive verbs such as ἵστημι (histēmi, “I stand”; cf. BDAG 874 s.v. πρός 2.a), but πρὸς ἑαυτόν together never means “by himself” or “alone” in biblical Greek. On the other hand, if πρὸς ἑαυτόν is taken with the verb, then two different nuances emerge, both of which highlight in different ways the principal point Jesus seems to be making about the arrogance of this religious leader: (1) “prayed to himself,” but not necessarily silently, or (2) “prayed about himself,” with the connotation that he prayed out loud, for all to hear. Since his prayer is really a review of his moral résumé, directed both at advertising his own righteousness and exposing the perversion of the tax collector, whom he actually mentions in his prayer, the latter option seems preferable. If this is the case, then the Pharisee’s mention of God is really nothing more than a formality. |
(0.10) | (Mar 10:17) | 2 sn Mark 10:17-31. The following unit, Mark 10:17-31, can be divided up into three related sections: (1) the rich man’s question (vv. 17-22); (2) Jesus’ teaching on riches and the kingdom of God (vv. 23-27); and (3) Peter’s statement and Jesus’ answer (vv. 28-31). They are all tied together around the larger theme of the relationship of wealth to the kingdom Jesus had been preaching. The point is that it is impossible to attain to the kingdom by means of riches. The passage as a whole is found in the section 8:27-10:52 in which Mark has been focusing on Jesus’ suffering and true discipleship. In vv. 28-31 Jesus does not deny great rewards to those who follow him, both in the present age and in the age to come, but it must be thoroughly understood that suffering will be integral to the mission of the disciples and the church, for in the very next section (10:32-34) Jesus reaffirmed the truth about his coming rejection, suffering, death, and resurrection. |
(0.10) | (Mic 7:18) | 2 tn Heb “one who,” a substantival participle. The descriptions in the rest of vv. 18-19 fill out the rhetorical question, “Who is a God like you?” That is, they provide descriptions of God as reasons that make him without equal. This context uses two participles, e.g. “who forgives” and “who pardons,” and then independent clauses with third person verbs. A similar construction occurs in Ps 113:5-9, with participles and a third person finite verb in v. 7. Here, making the two participles grammatically dependent on the rhetorical question and then switching to the third person is confusing English style. It masks that all these descriptions are serving the same function as a list of unique qualities of God, who is addressed in the second person. To tie these together in English, all the descriptions can be made into second person statements (so NIV), though this does not clarify the distinction of when the original text deliberately switches back to second person in v. 20. Another approach would be to translate the third person clauses as indefinite and dependent, e.g. “Who is…like you, someone who does X, someone who does Y?” Or the interrogative force can be be extended, e.g. “Who is the one who does not stay angry?” |
(0.10) | (Jon 3:9) | 2 tn “he might turn and relent.” The two verbs יָשׁוּב וְנִחַם (yashub venikham) may function independently (“turn and repent”) or form a verbal hendiadys (“be willing to turn”; see IBHS 540 §32.3b). The imperfect יָשׁוּב and the perfect with prefixed vav וְנִחַם form a future-time narrative sequence. Both verbs function in a modal sense, denoting possibility, as the introductory interrogative suggests (“Who knows…?”). When used in reference to past actions, שׁוּב (shub) can mean “to be sorry” or “to regret” doing something in the past. Regarding the future, it can mean “to change one’s mind” about doing something or “to relent” from sending judgment (BDB 997 s.v. שׁוּב 6). The verb נִחַם (nikham) can mean “to be sorry” about past actions (e.g., Gen 6:6, 7; 1 Sam 15:11, 35) or “to change one’s mind” about future actions (BDB 637 s.v. נחם 2). These two verbs are used together elsewhere in passages that consider whether or not God will change his mind and relent from judgment he has threatened (e.g., Jer 4:28). The verbal root שׁוּב is used four times in vv. 8-10, twice of the Ninevites “repenting” from their moral evil, and twice of God “relenting” from his threatened calamity. This repetition creates a wordplay that emphasizes the appropriateness of God’s response: if the people repent, God might relent. |
(0.10) | (Amo 2:7) | 4 sn Most interpreters see some type of sexual immorality here (cf. KJV, NASB, NIV, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT), even though the Hebrew phrase הָלַךְ אֶל (halakh ʾel, “go to”) never refers elsewhere to sexual intercourse. (The usual idiom is בוֹא אֶל [boʾ ʾel]. However, S. M. Paul (Amos [Hermeneia], 82) attempts to develop a linguistic case for a sexual connotation here.) The precise identification of the “girl” in question is not clear. Some see the referent as a cultic prostitute (cf. NAB; v. 8 suggests a cultic setting), but the term נַעֲרָה (naʿarah) nowhere else refers to a prostitute. Because of the contextual emphasis on social oppression, some suggest the exploitation of a slave girl is in view. H. Barstad argues that the “girl” is the hostess at a pagan מַרְזֵחַ (marzeakh) banquet (described at some length in 6:4-7). In his view the sin described here is not sexual immorality, but idolatry (see H. Barstad, The Religious Polemics of Amos [VTSup], 33-36). In this case, one might translate, “Father and son go together to a pagan banquet.” In light of this cultic context, F. I. Andersen and D. N. Freedman argue that this is a reference to a specific female deity (“the Girl”) and correlate this verse with 8:14 (Amos [AB], 318-19). |
(0.10) | (Jer 50:37) | 3 tn Heb “A sword against his horses and his chariots and against all the mixed company [or mixed multitude] in her midst, and they will become like women.” The sentence had to be split up because it is too long, and the continuation of the second half with its consequential statement would not fit together with the first half very well. Hence the subject and verb have been repeated. The Hebrew word translated “foreign troops” (עֶרֶב, ʿerev) is the same word that is used in 25:20 to refer to the foreign peoples living in Egypt, and in Exod 12:38 for the foreign people that accompanied Israel out of Egypt. Here the word is translated contextually to refer to foreign mercenaries, an identification that most of the commentaries and many of the modern English versions accept (see, e.g., J. Bright, Jeremiah [AB], 355; NRSV; NIV). The significance of the simile “they will become like women” has been spelled out for the sake of clarity. |
(0.10) | (Jer 50:4) | 2 tn Heb “and the children of Israel will come, they and the children of Judah together. They shall go, weeping as they go, and they will seek the Lord their God.” The concept of “seeking” the Lord often has to do with seeking the Lord in worship (by sacrifice [Hos 5:6; 2 Chr 11:16]; by prayer [Zech 8:21, 22; 2 Sam 12:16; Isa 65:1; 2 Chr 15:4]). In Hos 7:10 it is in parallel with returning to the Lord. In Ps 69:6 it is in parallel with hoping in or trusting in the Lord. Perhaps the most helpful parallels here, however, are Hos 3:5 (in comparison with Jer 30:9) and 2 Chr 15:15, where it is in the context of a covenant commitment to be loyal to the Lord, which is similar to the context here (see the next verse). The translation is admittedly paraphrastic, but “seeking the Lord” here does not mean looking for God as though he were merely a person to be found. |
(0.10) | (Jer 17:11) | 1 tn The meaning of this line is somewhat uncertain. The word translated “broods over” occurs only here and Isa 34:15. It is often defined on the basis of an Aramaic cognate that means “to gather,” with an extended meaning of “to gather together under her to hatch.” Many commentators go back to a rabbinic explanation that the partridge steals the eggs of other birds and hatches them out only to see the birds depart when they recognize that she is not the mother. Modern studies question the validity of this zoologically. Moreover, W. L. Holladay contests the validity on the basis of the wording “and she does not hatch them” (Heb “bring them to birth”). See W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:498, and see also P. C. Craigie, P. H. Kelley, J. F. Drinkard, Jeremiah 1-25 (WBC), 229. The point of the comparison is that the rich gather their wealth but they do not get to see the fruits of it. |
(0.10) | (Jer 5:7) | 7 tn There is a great deal of debate about the meaning of this word. Most of the modern English versions follow the lead of lexicographers who relate this word to a noun meaning “troop” and understand it to mean “they trooped together” (cf. BDB 151 s.v. גָּדַד Hithpo.2 and compare the usage in Mic 5:1 [4:14 HT]). A few of the modern English versions and commentaries follow the reading of the Greek and read a word meaning “they lodged” (reading יִתְגּוֹרְרוּ [yitgoreru] from I גּוּר [gur; cf. HALOT 177 s.v. Hithpo. and compare the usage in 1 Kgs 17:20] instead of יִתְגֹּדָדוּ [yitgodadu]). W. L. Holladay (Jeremiah [Hermeneia], 1:180) sees a reference here to the cultic practice of cutting oneself in supplication to pagan gods (cf. BDB 151 s.v. גָּדַד Hithpo.1 and compare the usage in 1 Kgs 18:28). The houses of prostitutes would then be a reference to ritual prostitutes at the pagan shrines. The translation follows BDB and the majority of modern English versions. |
(0.10) | (Isa 53:12) | 1 tn Scholars have debated the precise meaning of the term רַבִּים (rabbim) that occurs five times in this passage (Isa 52:14, 15; 53:11, 12 [2x]). Its two broad categories of translation are “much”/“many” and “great” (HALOT 1171-72 s.v. I רַב). Unlike other Hebrew terms for might or strength, this term is linked with numbers or abundance. In all sixteen uses outside of Isaiah 52:13-53:12 (articular and plural) it signifies an inclusive meaning: “the majority” or “the multitude” (J. Jeremias, TDNT 6:536-37). This term occurs in parallelism with עֲצוּמִים (ʿatsumim), which normally signifies “numerous” or “large” or “powerful” (through large numbers). Like רַבִּים (rabbim), it refers to greatness in numbers (cf. Deut 4:38; 7:1; 9:1; 11:23). It emphasizes the multitudes with whom the Servant will share the spoil of his victory. As J. Olley wrote: “Yahweh has won the victory and vindicates his Servant, giving to him many subservient people, together with their spoils. These numerous peoples in turn receive blessing, sharing in the “peace” resulting from Yahweh’s victory and the Servant’s suffering” (John W. Olley, “‘The Many’: How Is Isa 53, 12a to Be Understood,” Bib 68 [1987]: 330-56). |
(0.10) | (Job 29:18) | 1 tc The expression in the MT is “with my nest.” The figure is satisfactory for the context—a home with all the young together, a picture of unity and safety. In Isa 16:2 the word can mean “nestlings,” and with the preposition “with” that might be the meaning here, except that his children had grown up and lived in their own homes. The figure cannot be pushed too far. But the verse apparently has caused enormous problems because the versions offer a variety of readings and free paraphrases. The LXX has “My age shall grow old as the stem of a palm tree, I shall live a long time.” The Vulgate has, “In my nest I shall die and like the palm tree increase my days.” G. R. Driver found an Egyptian word meaning “strength” (“Birds in the Old Testament,” PEQ 87 [1955]: 138-39). Several read “in a ripe old age” instead of “in my nest” (Pope, Dhorme; see P. P. Saydon, “Philological and Textual Notes to the Maltese Translation of the Old Testament,” CBQ 23 [1961]: 252). This requires the verb זָקַן (zaqan, “be old”), i.e., בִּזְקוּנַי (bizqunay, “in my old age”) instead of קִנִּי (qinni, “my nest”). It has support from the LXX. |
(0.10) | (2Sa 1:10) | 3 sn The claims that the soldier is making here seem to contradict the story of Saul’s death as presented in 1 Sam 31:3-5. In that passage it appears that Saul took his own life, not that he was slain by a passerby who happened on the scene. Some scholars account for the discrepancy by supposing that conflicting accounts have been brought together in the MT. However, it is likely that the young man is here fabricating the account in a self-serving way so as to gain favor with David, or so he supposes. He probably had come across Saul’s corpse, stolen the crown and bracelet from the body, and now hopes to curry favor with David by handing over to him these emblems of Saul’s royalty. But in so doing the Amalekite greatly miscalculated David’s response to this alleged participation in Saul’s death. The consequence of his lies will instead be his own death. |
(0.10) | (Deu 14:19) | 1 sn It is debatable whether vv. 11-20 form one list (e.g. NASB) or two (e.g. NIV) as it is taken here. Verses 11 and 20 each say “you may eat any clean X” and refer to flying creatures. The terms עוֹף (ʿof) and צִפּוֹר (tsippor, see v. 11) can both refer to birds, but are not limited to birds. Verse 12 begins and v. 19 ends with a clause saying what may not be eaten, while specific animals or classes of animals are listed in between. This has the appearance of a chiastic structure for one list. On the other hand, the lists of land animals and fish are simply divided into what one may eat and may not eat, suggesting that vv. 11-18 and 19-20 (each including both kinds of statements) are separate lists. Also an issue, the phrase in v. 19 “it is unclean” might refer back to v.12 and the singular זֶה (zeh, “this,” but translated “these in most English versions for stylistic reasons). This would help tie 12-19 together as one list, but the closer referent is “any…winged thing” earlier in v. 19. Verses 19 and 20 are also tied by the use of the term עוֹף. |
(0.10) | (Lev 24:11) | 1 tn The verb rendered “misused” means literally “to bore through, to pierce” (HALOT 719 s.v. נקב qal); it is from נָקַב (naqav), not קָבַב (qavav; see the participial form in v. 16a). Its exact meaning here is uncertain. The two verbs together may form a hendiadys, “he pronounced by cursing blasphemously” (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 166), the idea being one of the following: (1) he pronounced the name “Yahweh” in a way or with words that amounted to “some sort of verbal aggression against Yahweh himself” (E. S. Gerstenberger, Leviticus [OTL], 362), (2) he pronounced a curse against the man using the name “Yahweh” (N. H. Snaith, Leviticus and Numbers [NCBC], 110; G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 311), or (3) he pronounced the name “Yahweh” and thereby blasphemed, since the “Name” was never to be pronounced (a standard Jewish explanation). In one way or another, the offense surely violated Exod 20:7, one of the ten commandments, and the same verb for cursing is used explicitly in Exod 22:28 (27 HT) for prohibition against “cursing” God. For a full discussion of these and related options for interpreting this verse see P. J. Budd, Leviticus (NCBC), 335-36; J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 408-9; and Levine, 166. |
(0.10) | (Exo 9:1) | 1 sn This plague demonstrates that Yahweh has power over the livestock of Egypt. He is able to strike the animals with disease and death, thus delivering a blow to the economic as well as the religious life of the land. By the former plagues many of the Egyptian religious ceremonies would have been interrupted and objects of veneration defiled or destroyed. Now some of the important deities will be attacked. In Goshen, where the cattle are merely cattle, no disease hits, but in the rest of Egypt it is a different matter. Osiris, the savior, cannot even save the brute in which his own soul is supposed to reside. Apis and Mnevis, the ram of Ammon, the sheep of Sais, and the goat of Mendes, perish together. Hence, Moses reminds Israel afterward, “On their gods also Yahweh executed judgments” (Num 33:4). When Jethro heard of all these events, he said, “Now I know that Yahweh is greater than all the gods” (Exod 18:11). |