Texts Notes Verse List Exact Search
Results 261 - 280 of 1208 for reason (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Next Last
  Discovery Box
(0.44) (2Ch 18:14)

tn Heb “he”; the referent (Micaiah) has been specified in the translation both for clarity and for stylistic reasons.

(0.44) (2Ch 10:16)

tn Heb “each one to your tents, Israel.” The word “return” is supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (2Ch 2:16)

tn Heb “to you,” but this phrase has not been translated for stylistic reasons—it is somewhat redundant.

(0.44) (1Ch 28:13)

tn The words “he gave him the regulations” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.

(0.44) (1Ch 19:8)

tn The words “the news” and “to meet them” are added in the translation for stylistic reasons and for clarification.

(0.44) (1Ch 17:24)

tn Heb “saying.” The words “as people” are supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.

(0.44) (2Ki 20:10)

tn Heb “the shadow.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (2Ki 17:7)

tn Heb “and from under the hand of.” The words “freed them” for stylistic reasons replace the term “under.”

(0.44) (2Ki 15:19)

tn Heb “Pul.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (2Ki 7:4)

tn Heb “we will die.” The paraphrastic translation attempts to bring out the logical force of their reasoning.

(0.44) (1Ki 21:15)

tn Heb “Jezebel”; the proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (1Ki 16:33)

tn Heb “Ahab”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (1Ki 14:21)

tn Heb “Rehoboam.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (1Ki 9:19)

tn Heb “to Solomon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (1Ki 7:51)

tn Heb “Solomon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (1Ki 7:40)

tn Heb “Hiram.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (1Ki 2:28)

tn Heb “Joab.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (1Ki 1:51)

tn Heb “King Solomon.” The name and title have been replaced by the pronoun (“you”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (1Ki 1:21)

tn Heb “I and my son Solomon.” The order has been reversed in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (1Ki 1:7)

tn Heb “Adonijah.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org