(0.44) | (1Ki 21:2) | 2 tc The Old Greek translation includes the following words: “And it will be mine as a garden of herbs.” |
(0.44) | (1Ki 12:20) | 1 tn Heb “there was no one [following] after the house of David except the tribe of Judah, it alone.” |
(0.44) | (1Ki 4:23) | 1 tn The words “in the stall” are added for clarification; note the immediately following reference to cattle from the pasture. |
(0.44) | (2Sa 3:34) | 1 tc The translation follows many medieval Hebrew manuscripts and several ancient versions in reading “your hands,” rather than “your hand.” |
(0.44) | (2Sa 1:6) | 1 tc The translation follows the Syriac Peshitta and one ms of the LXX; MT adds “who was telling him this.” |
(0.44) | (1Sa 31:9) | 1 tn Heb “his”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity (likewise in the following verse). |
(0.44) | (1Sa 22:22) | 1 tc The translation follows the LXX, which reads “I am guilty,” rather than the MT, which has “I have turned.” |
(0.44) | (1Sa 16:1) | 1 tc The Lucianic recension of the Old Greek translation includes the following words: “And the Lord said to Samuel.” |
(0.44) | (1Sa 14:47) | 2 tc The translation follows the LXX (“he was delivered”), rather than the MT, which reads, “he acted wickedly.” |
(0.44) | (1Sa 14:27) | 2 tc The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss in reading “gleamed,” rather than the Kethib, “saw.” |
(0.44) | (1Sa 7:3) | 1 tn Heb “the Ashtarot” (plural; also in the following verse). The words “images of” are supplied for clarity. |
(0.44) | (Rut 2:4) | 3 tn Heb “said to.” Context indicates that the following expression is a greeting, the first thing Boaz says to his workers. |
(0.44) | (Rut 2:1) | 1 tn The disjunctive clause (note the vav [ו] + prepositional phrase structure) provides background information essential to the following narrative. |
(0.44) | (Jdg 16:18) | 3 tc The translation follows the Qere, לִי (li, “to me”) rather than the Kethib, לָהּ (lah, “to her”). |
(0.44) | (Jos 23:1) | 3 tn Heb “was old, coming into the days.” This expression, referring to advancing in years, also occurs in the following verse. |
(0.44) | (Jos 15:4) | 2 tn The translation follows the LXX at this point. The MT reads, “This will be your southern border.” |
(0.44) | (Jos 13:1) | 1 tn Heb “was old, coming into the days.” This expression, referring to advancing in years, also occurs in the following clause. |
(0.44) | (Deu 30:9) | 3 tn Heb “return and.” The Hebrew verb is used idiomatically here to indicate the repetition of the following action. |
(0.44) | (Deu 27:12) | 1 tn The word “tribes” has been supplied here and in the following verse in the translation for clarity. |
(0.44) | (Deu 2:33) | 1 tc The translation follows the Qere or marginal reading; the Kethib (consonantal text) has the singular, “his son.” |