(0.14) | (Sos 2:5) | 4 tn Heb “sick of love.” The expression חוֹלַת אַהֲבָה (kholat ʾahavah, “sick of love”) is an example of the causative use of the genitive construct: “I am sick because of love,” that is, “I am love-sick.” The expression חוֹלַת אַהֲבָה (kholat ʾahavah, “faint with love”) is a figure which compares physical or medical illness caused by a physically draining disease to sexual desire which is so intense that a person is so physically drained that they feel as if they could faint. The term חוֹל (khol, “sick”) refers to the physical weakness which consumes a person who is suffering from a medical illness (Gen 48:1; 1 Sam 19:14). It is used figuratively as a hyperbolic hypocatastasis for being so consumed with sexual desire that it saps one of his/her physical and emotional strength (BDB 317 s.v. 2). This is commonly referred to as “love-sickness.” It was associated with such deep longing for physical and sexual fulfillment that it weighed so heavily upon a person that he/she was physically and emotionally drained (2 Sam 13:2). |
(0.14) | (Sos 2:6) | 2 tn Alternately, “May his left hand be under my head, and [may] his right hand embrace me.” The verb חָבַק (khavaq) has a two-fold range of meanings in the Piel stem: (1) to hug someone (Gen 29:13; 33:4; 48:10; Job 24:8; Prov 4:8; Eccl 3:5; Lam 4:5) and (2) to sexually embrace a lover (Prov 5:20; Song 2:6; 8:3) (HALOT 287 s.v. חבק; BDB 287 s.v. חָבַק). The verb designates an expression of love by the position or action of one’s hands (TWOT 1:259). The term may be used here as a euphemism for sexual touching. The function of the prefixed verbal form of תְּחַבְּקֵנִי (tekhabbeqeni, “embrace me”) may be classified several ways: (1) ingressive: “His right hand is beginning to embrace me,” (2) instantaneous: “His right hand is embracing me [right now],” (3) progressive: “His right hand embraces me,” (4) jussive of desire: “May his right hand embrace me!” (5) injunction: “Let his right hand embrace me!” or (6) permission: “His right hand may embrace me.” Based upon their view that the couple is not yet married, some scholars argue for an imperfect of desire (“May his right hand embrace me!”). Other scholars suggest that the progressive imperfect is used (“His right hand embraces me”). For a striking parallel, see S. N. Kramer, The Sacred Marriage Rite, 105. |
(0.14) | (Psa 50:15) | 2 sn In vv. 7-15 the Lord makes it clear that he was not rebuking Israel because they had failed to offer sacrifices (v. 8a). On the contrary, they had been faithful in doing so (v. 8b). However, their understanding of the essence of their relationship with God was confused. Apparently they believed that he needed/desired such sacrifices and that offering them would ensure their prosperity. But the Lord owns all the animals of the world and did not need Israel’s meager sacrifices (vv. 9-13). Other aspects of the relationship were more important to the Lord. He desired Israel to be thankful for his blessings (v. 14a), to demonstrate gratitude for his intervention by repaying the vows they made to him (v. 14b), and to acknowledge their absolute dependence on him (v. 15a). Rather than viewing their sacrifices as somehow essential to God’s well-being, they needed to understand their dependence on him. |
(0.14) | (Job 31:35) | 2 tn Heb “here is my ‘tav’” (הֵן תָּוִי, hen tavi). The letter ת (tav) is the last letter of the alphabet in Hebrew. In paleo-Hebrew the letter was in the form of a cross or an “X,” and so used for one making a mark or a signature. In this case Job has signed his statement and delivered it to the court—but he has yet to be charged. Kissane thought that this being the last letter of the alphabet, Job was saying, “This is my last word.” Others take the word to mean “desire”—“this is my desire, that God would answer me” (see E. F. Sutcliffe, “Notes on Job, textual and exegetical,” Bib 30 [1949]: 71-72; G. R. Driver, “Problems in Job,” AJSL 52 [1935/36]: 166; P. P. Saydon, “Philological and Textual Notes to the Maltese Translation of the Old Testament,” CBQ 23 [1961]: 252). R. Gordis (Job, 355) also argues strongly for this view. |
(0.13) | (2Pe 3:9) | 3 sn He does not wish for any to perish. This verse has been a battleground between Arminians and Calvinists. The former argue that God wants all people to be saved, but either through inability or restriction of his own sovereignty does not interfere with peoples’ wills. Some of the latter argue that the “any” here means “any of you” and that all the elect will repent before the return of Christ because this is God’s will. Both of these positions have problems. The “any” in this context means “any of you.” (This can be seen by the dependent participle which gives the reason why the Lord is patient “toward you.”) There are hints throughout this letter that the readership may be mixed, including both true believers and others who are “sitting on the fence” as it were. But to make the equation of this readership with the elect is unlikely. This would seem to require, in its historical context, that all of these readers would be saved. But not all who attend church know the Lord or will know the Lord. Simon the Magician, whom Peter had confronted in Acts 8, is a case in point. This is evident in contemporary churches when a pastor addresses the congregation as “brothers, sisters, saints, etc.,” yet concludes the message with an evangelistic appeal. When an apostle or pastor addresses a group as “Christian” he does not necessarily think that every individual in the congregation is truly a Christian. Thus, the literary context seems to be against the Arminian view, while the historical context seems to be against (one representation of) the Calvinist view. The answer to this conundrum is found in the term “wish” (a participle in Greek from the verb boulomai). It often represents a mere wish, or one’s desiderative will, rather than one’s resolve. Unless God’s will is viewed on the two planes of his desiderative and decretive will (what he desires and what he decrees), hopeless confusion will result. The scriptures amply illustrate both that God sometimes decrees things that he does not desire and desires things that he does not decree. It is not that his will can be thwarted, nor that he has limited his sovereignty. But the mystery of God’s dealings with humanity is best seen if this tension is preserved. Otherwise, either God will be perceived as good but impotent or as a sovereign taskmaster. Here the idea that God does not wish for any to perish speaks only of God’s desiderative will, without comment on his decretive will. |
(0.12) | (2Pe 1:7) | 2 sn Add to your faith excellence…love. The list of virtues found in vv. 5-7 stands in tension to the promises given in vv. 2-4. What appears to be a synergism of effort or even a contradiction (God supplies the basis, the promises, the grace, the power, etc., while believers must also provide the faith, excellence, etc.) in reality encapsulates the mystery of sanctification. Each believer is responsible before God for his conduct and spiritual growth, yet that growth could not take place without God’s prior work and constant enabling. We must not neglect our responsibility, yet the enabling and the credit is God’s. Paul says the same thing: “Continue working out your salvation with humility and dependence, for the one bringing forth in you both the desire and the effort…is God” (Phil 2:12-13). |
(0.12) | (Phm 1:5) | 2 sn Your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints. In accord with Paul, John also advocates this combination of “faith in Christ and love for the saints.” The believers’ invisible faith becomes visible in the demonstration of love for others. This, of course, is not only desired, but commanded (1 John 3:23). Although Paul’s comment here may appear as a stock expression to the casual reader, praising Philemon for his track record of faithfulness to Christ demonstrated in love for the saints is actually integral to the author’s argument in this short but pithy letter. Paul will soon ask Philemon to demonstrate this love toward Onesimus, his runaway slave. |
(0.12) | (Isa 5:14) | 2 sn Death is portrayed in both the OT (Prov 1:12; Hab 2:5) and Canaanite myth as voraciously swallowing up its prey. In the myths Death is portrayed as having “a lip to the earth, a lip to the heavens…and a tongue to the stars.” (G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 69, text 5 ii 2-3.) Death describes his own appetite as follows: “But my appetite is the appetite of lions in the waste….If it is in very truth my desire to consume ‘clay’ [a reference to his human victims], then in truth by the handfuls I must eat it, whether my seven portions [indicating fullness and completeness] are already in the bowl or whether Nahar [the god of the river responsible for ferrying victims from the land of the living to the land of the dead] has to mix the cup.” (Driver, 68-69, text 5 i 14-22). |
(0.12) | (Sos 6:12) | 3 tc While MT reads מַרְכְּבוֹת (markevot, “chariots”) some medieval Hebrew mss add the locative preposition ב (bet) or comparative particle כ (kaf) before מַרְכְּבוֹת to produce “in/on/among/like the chariots.” Most translations supply a preposition: “My soul made me [like] the chariots of Ammi-nadib” (KJV, AV); “My fancy set me [in] a chariot beside my prince” (AT); “My soul set me [over] the chariots of my noble people” (NASB); “My desire set me [among] the chariots of Amminadab” (JPS, NJPS, NIV margin); “My desire set me [among] the royal chariots of my people” (NIV); “My desire set me [among] the chariots of the people of the prince” (NIV margin); “My desire hurled me [on] the chariots of my people, [as their] prince” (JB). R. Gordis offers a creative solution to the enigma of שָׂמַתְנִי מַרְכְּבוֹת עַמִּי־נָדִיב (samatni markevot ʿammi nadiv) by redividing the text and revocalizing it as שָׁם תֵּנִי מֹרֶךְ בַּת עַמִּי־נָדִיב (sham teni morekh bat ʿammi nadiv) “There, give me your myrrh, O nobleman’s daughter!” This involves two steps: (1) He redivides the MT’s שָׂמַתְנִי (“it placed me”) into two words שָׁם תֵּנִי (“There, give me”); and (2) He redivides the MT’s מַרְכְּבוֹת (“chariots”) into מֹרךְ בַּת (“your myrrh, O daughter”). This approach is supported somewhat by the LXX, which had a difficult time with the line: “There I will give my breasts to you!” The approach of R. Gordis is explained and supported by several factors: (1) He take מֹרךְ (“your myrrh”) as a figure (hypocatastasis) for her love (e.g., 4:6, 14; 5:1, 5, 13). (2) The word-division of בַּת עַמִּי־נָדִיב (“O noble kinsman’s daughter”) is paralleled by the nearly identical descriptive בַּת־נָדִיב (“O nobleman’s daughter”) in 7:2. (3) Arabs referred to a girl as bint el akbar (“nobleman’s daughter”). (4) The referent of שָׁם (“there”) is the garden/valley mentioned in 6:11. (5) This fits into the other literary parallels between 6:11-12 and 7:12-14, listed as follows: (a) “I went down to the nut grove” (6:11a) and “Let us go to the vineyards” (7:12a). (b) “to look for new growth in the valley, to see if the vines had budded, or if the pomegranates were in bloom” (6:11b) and “Let us see if the vines have budded, if the blossoms have opened, if the pomegranates are in bloom” (7:13a). (c) “There…give me your myrrh = love” (6:12b) and “There I will give you my love” (7:13b). See R. Gordis, Song of Songs and Lamentations, 95. |
(0.12) | (Sos 5:6) | 3 tn Heb “my soul went out.” The term נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is a synecdoche of part for the whole person. The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used over 150 times as a metonymy of association with feelings: sorrow and distress, joy, love, desire, passion, hatred, loathing, avarice (HALOT 713 s.v. נֶפֶשׁ 8; BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 6). The phrase נַפְשִׁי יָצְאָה (nafshi yatseʾah, literally, “my soul went out”) is a Hebrew idiom connoting great despair (e.g., Gen 35:18; Jer 15:9). The phrase is well rendered by NIV “my heart sank at his departure.” Verses 6-7 clearly indicate that the Beloved fell into despair when he had departed: She searched desperately for him, but could not find him; she called for him, but he did not answer. |
(0.12) | (Sos 2:5) | 2 sn The term אֲשִׁישׁוֹת (ʾashishot, “raisin cakes,” from אֲשִׁישָׁה, ʾashishah) refers to an expensive delicacy made of dried compressed grapes (HALOT 95 s.v. אֲשִׁישָׁה; BDB 84 s.v. אֲשִׁישָׁה; Jastrow 128 s.v. אֲשִׁישָׁה). Raisin cakes were used as cultic offerings by many ancient Near Easterners, and were especially prominent in ancient Near Eastern fertility rites (e.g., Isa 16:7; Hos 3:1). In ancient Israel they were eaten during festive celebrations, being viewed as enhancing sexual fertility (2 Sam 6:19; 1 Chr 16:3). Scholars regard the “raisin cakes” as (1) literal food viewed as an aphrodisiac to “cure” her love-sickness; (2) a figurative expression (hypocatastasis) for sexual passion or lovemaking; or (3) double entendre referring to the literal food as an aphrodisiac and her desire for lovemaking. |
(0.12) | (Sos 2:3) | 2 sn Apple trees were not native to Palestine and had to be imported and cultivated. To find a cultivated apple tree growing in the forest among other wild trees would be quite unusual; the apple tree would stand out and be a delightful surprise. Like a cultivated apple tree, the Lover was unique and stood out among all other men. In ancient Near Eastern love literature, the apple tree was a common symbol for romantic love and sexual fertility (S. N. Kramer, The Sacred Marriage Rite, 100-101). The “apple tree” motif is used in the Song in a similar manner (e.g., Song 2:3; 8:5). Likewise, the motif of “apples” is used as a symbol of fertility (Joel 1:12) and sexual desire (Song 2:5, 7, 9). |
(0.12) | (Sos 1:4) | 6 tn The term חֶדֶר (kheder, “chamber”) is used frequently in reference to a bedroom (Gen 43:30; Judg 15:1; 16:9; 2 Sam 13:10; 1 Kgs 1:15; Ps 105:30; Isa 26:20). It refers explicitly to a bedroom when used with the noun מִשְׁכָּב (mishkav, “bed”) in the expression חֶדֶר מִשְׁכָּב “bedroom chamber” Exod 7:28 HT [8:3 ET]; 2 Sam 4:7; 2 Kgs 6:12; Eccl 10:20). The plural form חֲדָרָיו (khadarayv, “his chambers”) functions as a plural of extension rather than a plural or number; it refers to one bedroom composed of several parts rather than referring to several different bedrooms. The expression “Bring me into your chambers” is a metonymy of cause for effect, that is, her desire for lovemaking in his bedroom chambers. |
(0.12) | (Ecc 12:5) | 6 tn The noun אֲבִיּוֹנָה (ʾaviyyonah, “caper berry, caper fruit”) is a hapax legomenon, occurring only here in the Hebrew Bible. It refers to the Capparis spinosa fruit which was eaten as an aphrodisiac in the ancient Near East (HALOT 5 s.v. אֲבִיּוֹנָה; BDB 2-3 s.v. אֲבִיּוֹנָה). There are two options for the interpretation of this figure: (1) At the onset of old age, the sexual virility that marked one’s youth is nothing more than a distant memory, and even aphrodisiacs fail to stimulate sexual desire to allow for sexual intercourse. (2) The onset of old age is like the shriveling up of the caper berry fruit; the once virile youth has passed his prime just like a shriveled caper berry can no longer provide a sexual stimulant. |
(0.12) | (Pro 30:15) | 2 sn As one might expect, there have been various attempts to identify the “two daughters.” In the Rabbinic literature some identified Alukah (the “leech”) with Sheol, and the two daughters with paradise and hell, one claiming the righteous and the other the unrighteous; others identified Alukah with Gehenna, and the two daughters with heresy and government, neither of which is ever satisfied (Midrash Tehillim quoted by Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105, and in the Talmud, b. Avodah Zarah 17a). J. J. Glueck suggests that what is in view is erotic passion (and not a leech) with its two maidens of burning desire crying for more (“Proverbs 30:15a, ” VT 14 [1964]: 367-70). F. S. North rightly criticizes this view as gratuitous; he argues for the view of a leech with two suckers (“The Four Insatiables,” VT 15 [1965]: 281-82). |
(0.12) | (Pro 21:20) | 1 tn The mention of “olive oil” (שֶׁמֶן, shemen) is problematic in the line—how can a fool devour it? Several attempts have been made to alleviate the problem. The NIV interprets “treasure” as “choice food,” so that food and oil would make more sense being swallowed. C. H. Toy (Proverbs [ICC], 406) suggests dropping “oil” altogether based on the reading in the LXX, but the Greek is too general for any support: It has “precious treasure will rest on the mouth of the sage.” W. McKane wants to change “oil” to an Arabic word “expensive” to read “desirable and rare wealth” (Proverbs [OTL], 552), but this idea does not match the metaphor any better. The figure of “devouring” in the second line simply means the fool uses up whatever he has. |
(0.12) | (Psa 126:4) | 1 sn The streams in the arid south. Y. Aharoni writes of the streams in the Negev: “These usually dry wadis collect water on rainy days from vast areas. The situation is also aggravated by floods from the desert mountains and southern Judah. For a day or two or, more frequently, for only a few hours they turn into dangerous torrents” (Y. Aharoni, The Land of the Bible, 26). God’s people were experiencing a “dry season” after a time of past blessing; they pray here for a “flash flood” of his renewed blessing. This does not imply that they are requesting only a brief display of God’s blessing. Rather the point of comparison is the suddenness with which the wadis swell during a rain, as well as the depth and power of these raging waters. The community desires a sudden display of divine favor in which God overwhelms them with blessings. |
(0.12) | (Psa 119:48) | 1 tn Lifting the hands is often associated with prayer (Pss 28:2; 63:4; Lam 2:19). (1) Because praying to God’s law borders on the extreme, some prefer to emend the text to “I lift up my hands to you,” eliminating “your commands, which I love” as dittographic. In this view these words were accidentally repeated from the previous verse. (2) However, it is possible that the psalmist closely associates the law with God himself because he views the law as the expression of the divine will. (3) Another option is that “lifting the hands” does not refer to prayer here, but to the psalmist’s desire to receive and appropriate the law. (4) Still others understand this to be an action praising God’s commands (so NCV; cf. TEV, CEV, NLT). |
(0.12) | (Psa 119:1) | 1 tn The psalmist celebrates God’s law and the guidance it provides his people. He expresses his desire to know God’s law thoroughly so that he might experience the blessings that come to those who obey it. This lengthy psalm exhibits an elaborate acrostic pattern. The psalm is divided into twenty-two sections (corresponding to the letters of the Hebrew alphabet), each of which is comprised of eight verses. Each of the verses in the first section (vv. 1-8) begins with the letter alef (א), the first letter of the Hebrew alphabet. This pattern continues throughout the psalm as each new section highlights a successive letter of the alphabet. Each verse in section two (vv. 9-16) begins with the second letter of the alphabet, each verse in section three (vv. 17-24) with the third letter, etc. This rigid pattern creates a sense of order and completeness and may have facilitated memorization. |
(0.12) | (Job 33:3) | 1 tc This expression is unusual; R. Gordis (Job, 371) says it can be translated, “the purity of my heart [is reflected] in my words,” but that is far-fetched and awkward. So there have been suggestions for emending יֹשֶׁר (yosher, “uprightness”). Kissane’s makes the most sense if a change is desired: “shall reveal” (an Arabic sense of yasher), although Holscher interpreted “shall affirm” (yasher, with a Syriac sense). Dhorme has “my heart will repeat” (יָשׁוּר, yashur), but this is doubtful. If Kissane’s view is taken, it would say, “my heart will reveal my words.” Some commentators would join “and knowledge” to this colon, and read “words of knowledge”—but that requires even more emendations. |