(0.35) | (Dan 3:26) | 2 tn Aram “from the midst of the fire.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated. |
(0.35) | (Dan 3:21) | 2 tn Aram “into the midst of the furnace.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated. |
(0.35) | (Dan 3:23) | 1 tn Aram “into the midst of the furnace.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated. |
(0.35) | (Dan 2:18) | 1 tn Aram “Daniel.” The proper name is redundant here in English and has not been included in the translation. |
(0.35) | (Dan 2:28) | 1 tn Aram “a revealer of mysteries.” The phrase serves as a quasi-title for God in Daniel. |
(0.35) | (Dan 2:12) | 1 tn Aram “was angry and very furious.” The expression is a hendiadys (two words or phrases expressing a single idea). |
(0.35) | (Ezr 6:3) | 3 tn Aram “raised”; or perhaps “retained” (so NASB; cf. NLT), referring to the original foundations of Solomon’s temple. |
(0.35) | (Ezr 4:10) | 3 tn Aram “beyond the river.” In Ezra this term is a technical designation for the region west of the Euphrates river. |
(0.35) | (Gen 10:22) | 5 sn Aram became the collective name of the northern tribes living in the steppes of Mesopotamia and speaking Aramaic dialects. |
(0.35) | (2Sa 8:12) | 2 tc Heb “Aram.” A few Hebrew mss along with the LXX and Syriac read “Edom” (cf. 2 Sam 8:14 and 1 Chr 18:11). Aram and Edom are spelled similarly, the difference being a ד (dalet) vs. a ר (resh). Besides the textual witnesses, the geography in v. 13, the Valley of Salt, fits Edom and not Aram. |
(0.30) | (Zec 9:1) | 2 sn The land of Hadrach was a northern region stretching from Aleppo in the north to Damascus in the south (cf. NLT “Aram”). |
(0.30) | (Dan 6:20) | 1 tn Aram “The king answered and said to Daniel.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons; it is redundant in English. |
(0.30) | (Dan 6:11) | 1 tn Aram “those men”; the referent (the administrative officials who had earlier approached the king about the edict) has been specified in the translation for clarity. |
(0.30) | (Dan 6:4) | 4 tn Aram “no negligence or corruption was found in him.” The Greek version of Theodotion lacks the phrase “and no negligence or corruption was found in him.” |
(0.30) | (Dan 5:10) | 3 tn Aram “The queen.” The translation has used the pronoun “she” instead because repetition of the noun here would be redundant in terms of English style. |
(0.30) | (Dan 4:16) | 1 tn Aram “its heart.” The metaphor of the tree begins to fade here and the reality behind the symbol (the king) begins to emerge. |
(0.30) | (Dan 3:19) | 1 tn Aram “the appearance of his face was altered”; cf. NLT “his face became distorted with rage”; NAB “[his] face became livid with utter rage.” |
(0.30) | (Dan 3:2) | 2 tn Aram “Nebuchadnezzar the king.” The proper name and title have been replaced by the relative pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.30) | (Dan 3:1) | 4 tn Aram “60 cubits.” Assuming a length of 18 inches for the standard cubit, the image would be 90 feet (27.4 m) high. |
(0.30) | (Dan 3:1) | 5 tn Aram “6 cubits.” Assuming a length of 18 inches for the standard cubit, the image would be 9 feet (2.74 m) wide. |