(0.02) | (Luk 11:42) | 1 tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (hoti) has not been translated here for rhetorical effect (and so to the end of this chapter). |
(0.02) | (Luk 11:36) | 2 tn Grk “Therefore”; the same conjunction as at the beginning of v. 35, but since it indicates a further inference or conclusion, it has been translated “then” here. |
(0.02) | (Luk 11:30) | 2 tn The repetition of the words “a sign” are not in the Greek text, but are implied and are supplied here for clarity. |
(0.02) | (Luk 11:28) | 2 sn This is another reference to hearing and doing the word of God, which here describes Jesus’ teaching; see Luke 8:21. |
(0.02) | (Luk 11:18) | 1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the clause that follows is a logical conclusion based on the preceding examples. |
(0.02) | (Luk 10:40) | 3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction. |
(0.02) | (Luk 10:28) | 1 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.02) | (Luk 10:29) | 1 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law, shortened here to “the expert”) has been specified in the translation for clarity. |
(0.02) | (Luk 10:37) | 1 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.02) | (Luk 10:22) | 2 tn Or “wishes”; or “intends”; or “plans” (cf. BDAG 182 s.v. βούλομαι 2.b). Here it is the Son who has sovereignty. |
(0.02) | (Luk 9:59) | 1 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.02) | (Luk 9:48) | 3 tn Grk “among you all, this one is great.” The absence of a comparative term here makes the point that comparison should not be done. |
(0.02) | (Luk 9:49) | 1 tn Grk “And answering, John said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “John answered.” Here δέ (de) has not been translated. |
(0.02) | (Luk 9:41) | 1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered.” Here δέ (de) has not been translated. |
(0.02) | (Luk 9:29) | 2 tn Here the preposition ἐν (en) plus the dative articular aorist infinitive has been translated as a temporal clause (ExSyn 595). |
(0.02) | (Luk 9:22) | 2 sn Rejection in Luke is especially by the Jewish leadership (here elders, chief priests, and experts in the law), though in Luke 23 almost all will join in. |
(0.02) | (Luk 9:12) | 2 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the disciples’ request was related to the approach of sunset. |
(0.02) | (Luk 9:14) | 4 tn Or “Make” (depending on how the force of the imperative verb is understood). Grk “cause them to recline” (the verb has causative force here). |
(0.02) | (Luk 8:30) | 1 tn Grk “And Jesus.” Here δέ (de) has been translated as “then” to pick up the sequence of the narrative prior to the parenthetical note by the author. |
(0.02) | (Luk 8:29) | 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so,” introducing a clause that gives the result of the man being seized by the demon. |