(0.22) | (Jos 2:9) | 4 tn Both of these statements are actually subordinated to “I know” in the Hebrew text, which reads, “I know that the Lord…and that terror of you…and that all the inhabitants….” |
(0.22) | (Jos 1:6) | 1 tn Heb “For you will cause these people to inherit the land that I swore to their fathers to give to them.” The pronoun “them” at the end of the verse refers to either the people or to the fathers. |
(0.22) | (Deu 32:15) | 2 tc The LXX reads the third person masculine singular (“he”) for the MT second person masculine singular (“you”), but such alterations are unnecessary in Hebrew poetic texts where subjects fluctuate frequently and without warning. |
(0.22) | (Deu 31:23) | 1 tn Heb “he.” Since the pronoun could be taken to refer to Moses, the referent has been specified as “the Lord” in the translation for clarity. See also the note on the word “you” later in this verse. |
(0.22) | (Deu 30:20) | 1 tn The words “I also call on you” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text vv. 19-20 are one long sentence, which the translation divides into two. |
(0.22) | (Deu 28:10) | 1 tn Heb “the name of the Lord is called over you.” The Hebrew idiom indicates ownership; see 2 Sam 12:28; Isa 4:1, as well as BDB 896 s.v. קָרָא Niph. 2.d.(4). |
(0.22) | (Deu 15:22) | 2 tc The LXX adds ἐν σοί (en soi, “among you”) to make clear that the antecedent is the people and not the animals. That is, the people, whether ritually purified or not, may eat such defective animals. |
(0.22) | (Deu 15:5) | 1 tn Heb “if listening you listen to the voice of.” The infinitive absolute is used for emphasis, which the translation indicates with “carefully.” The idiom “listen to the voice” means “obey.” |
(0.22) | (Deu 12:2) | 1 tn Heb “destroying you must destroy”; KJV “Ye shall utterly (surely ASV) destroy”; NRSV “must demolish completely.” The Hebrew infinitive absolute precedes the verb for emphasis, which is reflected in the translation by the words “by all means.” |
(0.22) | (Deu 8:15) | 2 tn Heb “the one who brought out for you water.” In the Hebrew text this continues the preceding sentence, but the translation begins a new sentence here for stylistic reasons. |
(0.22) | (Deu 8:3) | 2 tn Heb “in order to make known to you.” In the Hebrew text this statement is subordinated to what precedes, resulting in a very long sentence in English. The translation makes this statement a separate sentence for stylistic reasons. |
(0.22) | (Deu 4:19) | 1 tn Heb “lest you lift up your eyes.” In the Hebrew text vv. 16-19 are subordinated to “Be careful” in v. 15, but this makes for an unduly long sentence in English. |
(0.22) | (Deu 1:16) | 1 tn Or “you.” A number of English versions treat the remainder of this verse and v. 17 as direct discourse rather than indirect discourse (cf. KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT). |
(0.22) | (Num 27:7) | 3 tn The verb is the Hiphil perfect with a vav (ו) consecutive, from the root עָבַר (ʿavar, “to pass over”). Here it functions as the equivalent of the imperfect of instruction: “and you shall cause to pass,” meaning, “transfer.” |
(0.22) | (Num 22:6) | 4 tn The verb is the Piel imperfect of בָּרַךְ (barakh), with the nuance of possibility: “whomever you may bless.” The Pual participle מְבֹרָךְ (mevorakh) serves as the predicate. |
(0.22) | (Num 20:4) | 2 tn The clause uses the infinitive construct with the preposition ל (lamed) preposition. The clause would be a result clause in this sentence: “Why have you brought us here…with the result that we will all die?” |
(0.22) | (Num 18:26) | 1 tn The verb in this clause is the Hiphil perfect with a vav (ו) consecutive; it has the same force as an imperfect of instruction: “when…then you are to offer up.” |
(0.22) | (Num 15:40) | 1 tn This clause also serves as a purpose/result clause of the preceding—“in order that you may remember….” But because the line is so long, it is simpler to make this a separate sentence in the translation. |
(0.22) | (Num 12:6) | 2 tn The form of this construction is rare: נְבִיאֲכֶם (neviʾakhem) would normally be rendered “your prophet.” The singular noun is suffixed with a plural pronominal suffix. Some commentators think the MT has condensed “a prophet” with “to you.” |
(0.22) | (Num 10:2) | 1 tn The Hebrew text uses what is called the “ethical dative”—“make [for] you two trumpets.” It need not be translated, but can simply be taken to underscore the direct imperative. |