(0.27) | (2Co 11:24) | 1 tn Grk “forty less one”; this was a standard sentence. “Lashes” is supplied to clarify for the modern reader what is meant. |
(0.27) | (2Co 10:4) | 3 sn Ultimately Paul is referring here to the false arguments of his opponents, calling them figuratively “strongholds.” This Greek word (ὀχύρωμα, ochurōma) is used only here in the NT. |
(0.27) | (2Co 9:4) | 2 tn Grk “by this confidence”; the words “we had in you” are not in the Greek text, but are supplied as a necessary clarification for the English reader. |
(0.27) | (2Co 7:7) | 1 tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “We were encouraged.” |
(0.27) | (2Co 8:6) | 3 tn The words “this work” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context. |
(0.27) | (2Co 6:7) | 2 tn Or “speech.” In this context it is more likely that λόγος (logos) refers to Paul’s message (thus “teaching”) than to his speech in general. |
(0.27) | (2Co 6:9) | 1 tn Grk “disciplined,” but in this context probably a reference to scourging prior to execution (yet the execution is not carried out). |
(0.27) | (2Co 3:7) | 5 tn Or “which was transitory.” Traditionally this phrase is translated as “which was fading away.” The verb καταργέω in the corpus Paulinum uniformly has the meaning “to render inoperative, ineffective”; the same nuance is appropriate here. The glory of Moses’ face was rendered ineffective by the veil Moses wore. For discussion of the meaning of this verb in this context, see S. J. Hafemann, Paul, Moses, and the History of Israel (WUNT 81), 301-13. A similar translation has been adopted in the two other occurrences of the verb in this paragraph in vv. 11 and 13. |
(0.27) | (2Co 2:3) | 2 sn So that when I came. Regarding this still future visit by Paul, see 2 Cor 12:14; 13:1. |
(0.27) | (2Co 1:23) | 1 tn Grk “I call upon God as witness against my soul.” Normally this implies an appeal for help (L&N 33.176). |
(0.27) | (2Co 1:17) | 1 tn The Greek construction anticipates a negative answer. This is indicated in the translation by the ‘tag’ question “did I?” at the end of the sentence. |
(0.27) | (2Co 1:5) | 1 tn This Greek word translated “sufferings” here (πάθημα, pathēma) is a different one than the one Paul uses for his own afflictions/persecutions (θλῖψις, thlipsis) in v. 4. |
(0.27) | (1Co 14:12) | 1 tn Grk “eager for spirits.” The plural is probably a shorthand for the Spirit’s gifts, especially in this context, tongues. |
(0.27) | (Rom 15:1) | 1 tn Grk “and not please ourselves.” NT Greek negatives used in contrast like this are often not absolute, but relative: “not so much one as the other.” |
(0.27) | (Rom 12:6) | 1 tn This word comes from the same root as “grace” in the following clause; it means “things graciously given,” “grace-gifts.” |
(0.27) | (Rom 13:11) | 1 tn Grk “and this,” probably referring to the command to love (13:8-10); hence, “do” is implied from the previous verses. |
(0.27) | (Rom 8:33) | 1 sn An allusion to Isa 50:8 where the reference is singular; Paul applies this to all believers (“God’s elect” is plural here). |
(0.27) | (Rom 6:9) | 2 tn The present tense here has been translated as a futuristic present (see ExSyn 536, where this verse is listed as an example). |
(0.27) | (Rom 6:6) | 1 tn Grk “knowing this, that.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.27) | (Rom 5:18) | 3 tn Here ἀνθρώπους (anthrōpous) has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context. |