(0.69) | (Mic 5:3) | 1 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity. |
(0.69) | (Mic 5:3) | 2 tn Heb “them”; the referent (the people of Israel) has been specified in the translation for clarity. |
(0.69) | (Mic 5:3) | 6 tn Heb “his”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity. |
(0.69) | (Mic 5:4) | 2 tn The words “the people” are supplied in the translation for clarification. |
(0.69) | (Mic 5:6) | 4 tn Heb “he”; the referent (the coming king) has been specified in the translation for clarity. |
(0.69) | (Mic 5:4) | 3 tn Heb “by the majesty of the name of the Lord his God.” |
(0.69) | (Mic 3:12) | 1 tn The plural pronoun refers to the leaders, priests, and prophets mentioned in the preceding verse. |
(0.69) | (Mic 3:6) | 1 sn The coming of night (and darkness in the following line) symbolizes the cessation of revelation. |
(0.69) | (Mic 1:10) | 2 tn The Hebrew infinitive absolute before the negated jussive emphasizes the prohibition. |
(0.69) | (Jon 1:3) | 8 tn See note on the phrase “to Tarshish” at the beginning of the verse. |
(0.69) | (Jon 1:3) | 12 tn See note on the phrase “to Tarshish” at the beginning of the verse. |
(0.69) | (Jon 1:2) | 5 tn Heb “Nineveh, the great city.” The description “the great city” stands in apposition to “Nineveh.” |
(0.69) | (Oba 1:13) | 6 tn See the note on the phrase “suffered distress” in the previous line. |
(0.69) | (Amo 9:12) | 1 sn They probably refers to the Israelites or to the Davidic rulers of the future. |
(0.69) | (Amo 9:5) | 4 tn Heb “the Nile.” The word “River” is supplied in the translation for clarity. |
(0.69) | (Amo 8:13) | 4 tn It is not clear whether the speaker in this verse is the Lord or the prophet. |
(0.69) | (Amo 8:6) | 1 sn The expression trade silver for the poor refers to the slave trade. |
(0.69) | (Amo 8:12) | 3 tn It is not clear whether the speaker in this verse is the Lord or the prophet. |
(0.69) | (Amo 8:8) | 2 tn It is not clear whether the speaker in this verse is the Lord or the prophet. |
(0.69) | (Amo 8:8) | 6 tn Or “sink back down.” The translation assumes the verb שָׁקַע (shaqaʿ), following the Qere. |