(0.49) | (Exo 35:1) | 1 tn Heb “to do them”; this is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. |
(0.49) | (Exo 34:21) | 3 sn See M. Dahood, “Vocative lamed in Exodus 2, 4 and Merismus in 34, 21, ” Bib 62 (1981): 413-15. |
(0.49) | (Exo 18:3) | 2 tn Heb “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity (also in the following verse). |
(0.49) | (Exo 15:7) | 1 sn This expression is cognate with words in v. 1. Here that same greatness or majesty is extolled as in abundance. |
(0.49) | (Exo 10:12) | 2 tn The noun עֵשֶּׂב (ʿesev) normally would indicate cultivated grains, but in this context seems to indicate plants in general. |
(0.49) | (Exo 5:21) | 4 tn Heb “in the eyes of his servants.” This phrase is not repeated in the translation for stylistic reasons. |
(0.49) | (Exo 1:1) | 2 tn Heb “now these” or “and these.” The vav (ו) disjunctive marks a new beginning in the narrative begun in Genesis. |
(0.49) | (Gen 47:1) | 1 tn Heb “Look they [are] in the land of Goshen.” Joseph draws attention to the fact of their presence in Goshen. |
(0.49) | (Gen 42:33) | 1 tn The word “grain” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.49) | (Gen 41:48) | 3 tn Heb “of the seven years which were in the land of Egypt and placed food in the cities.” |
(0.49) | (Gen 41:37) | 1 tn Heb “and the matter was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants.” |
(0.49) | (Gen 41:35) | 3 tn Heb “[for] food in the cities.” The noun translated “food” is an adverbial accusative in the sentence. |
(0.49) | (Gen 40:8) | 2 tn The word “them” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.49) | (Gen 39:3) | 1 tn The Hebrew text adds “in his hand,” a phrase not included in the translation for stylistic reasons. |
(0.49) | (Gen 34:21) | 2 tn The words “to marry” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity. |
(0.49) | (Gen 34:18) | 1 tn Heb “and their words were good in the eyes of Hamor and in the eyes of Shechem son of Hamor.” |
(0.49) | (Gen 32:5) | 2 tn The words “this message” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.49) | (Gen 30:3) | 3 tn The word “children” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.49) | (Gen 27:14) | 1 tn The words “the goats” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.49) | (Gen 24:10) | 3 tn The words “the region of” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity. |