(0.30) | (Luk 3:11) | 2 tn Grk “Answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “answered them.” |
(0.30) | (Luk 2:1) | 4 sn Caesar Augustus refers to Octavian, who was Caesar from 27 b.c. to a.d. 14. He was known for his administrative prowess. |
(0.30) | (Luk 1:72) | 4 sn The promises of God can be summarized as being found in the one promise (the oath that he swore) to Abraham (Gen 12:1-3). |
(0.30) | (Luk 1:72) | 2 sn Mercy refers to God’s loyal love (steadfast love) by which he completes his promises. See Luke 1:50. |
(0.30) | (Luk 1:28) | 3 tn Grk “coming to her, he said.” The participle εἰσελθών (eiselthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Luk 1:22) | 3 tn That is, “he had had a supernatural encounter in the holy place,” since the angel came to Zechariah by the altar. This was not just a “mental experience.” |
(0.30) | (Luk 1:22) | 6 tn Grk “dumb,” but this could be understood to mean “stupid” in contemporary English, whereas the point is that he was speechless. |
(0.30) | (Mar 15:2) | 3 tn Grk “answering, he said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant, but the syntax of the phrase has been modified for clarity. |
(0.30) | (Mar 14:16) | 3 sn The author’s note that the disciples found things just as he had told them shows that Jesus’ word could be trusted. |
(0.30) | (Mar 11:33) | 4 sn Neither will I tell you. Though Jesus gave no answer, the analogy he used to their own question makes his view clear. His authority came from heaven. |
(0.30) | (Mar 10:47) | 3 sn Have mercy on me is a request for healing. It is not owed the man. He simply asks for God’s kind grace. |
(0.30) | (Mar 10:20) | 1 tn Grk “He”; the referent (the man who asked the question in v. 17) has been specified in the translation for clarity. |
(0.30) | (Mar 10:22) | 1 tn Grk “he”; the referent (the man who asked the question in v. 17) has been specified in the translation for clarity. |
(0.30) | (Mar 9:31) | 4 sn They will kill him and after three days he will rise. See the note at the end of Mark 8:30 regarding the passion predictions. |
(0.30) | (Mar 9:19) | 1 tn Grk “And answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant, but the phrasing of the sentence was modified slightly to make it clearer in English. |
(0.30) | (Mar 8:27) | 2 tn Grk “he asked his disciples, saying to them.” The phrase λέγων αὐτοῖς (legōn autois) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.30) | (Mar 6:37) | 1 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant, but the syntax of the sentence has been changed for clarity. |
(0.30) | (Mar 6:17) | 1 tn Grk “he”; here it is necessary to specify the referent as “Herod,” since the nearest previous antecedent in the translation is Philip. |
(0.30) | (Mar 5:4) | 1 tn Grk “he had often been bound with chains and shackles.” “Shackles” could also be translated “fetters”; they were chains for the feet. |
(0.30) | (Mar 1:10) | 1 tn Grk “and immediately coming up out of the water, he saw.” The present participle has been translated temporally, with the subject (Jesus) specified for clarity. |