(0.25) | (Job 12:10) | 2 tn The two words נֶפֶשׁ (nefesh) and רוּחַ (ruakh) are synonymous in general. They could be translated “soul” and “spirit,” but “soul” is not precise for נֶפֶשׁ (nefesh), and so “life” is to be preferred. Since that is the case for the first half of the verse, “breath” will be preferable in the second part. |
(0.25) | (Job 12:9) | 1 tn This line could also be translated “by all these,” meaning “who is not instructed by nature?” (H. H. Rowley, Job [NCBC], 93). But D. J. A. Clines points out that the verses have presented the animals as having knowledge and communicating it, so the former reading would be best (Job [WBC], 279). |
(0.25) | (Job 12:5) | 3 tn The form has traditionally been taken to mean “is ready” from the verb כּוּן (kun, “is fixed, sure”). But many commentators look for a word parallel to “calamity.” So the suggestion has been put forward that נָכוֹן (nakhon) be taken as a noun from נָכָה (nakhah, “strike, smite”): “a blow” (Schultens, Dhorme, Gordis), “thrust” or “kick” (HALOT 698 s.v. I נָכוֹן). |
(0.25) | (Job 11:15) | 4 tn The form מֻצָק (mutsaq) is a Hophal participle from יָצַק (yatsaq, “to pour”). The idea is that of metal being melted down and then poured to make a statue, and so hard, firm, solid. The LXX reads the verse, “for thus your face shall shine again, like pure water, and you shall divest yourself of uncleanness, and shall not fear.” |
(0.25) | (Job 11:10) | 1 tn The verb יַחֲלֹף (yakhalof) is literally “passes by/through” (NIV “comes along” in the sense of “if it should so happen”). Many accept the emendation to יַחְתֹּף (yakhtof, “he seizes,” cf. Gordis, Driver), but there is not much support for these. |
(0.25) | (Job 11:7) | 4 tn The abstract תַּכְלִית (takhlit) from כָּלָה (kalah, “to be complete; to be perfect”) may mean the end or limit of something, perhaps to perfection. So the NIV has “can you probe the limits of the Almighty?” The LXX has: “have you come to the end of that which the Almighty has made?” |
(0.25) | (Job 10:5) | 1 sn The question Job asks concerns the mode of life and not just the length of it (see Job 7:1). Humans spend their days and years watching each other and defending themselves. But there is also the implication that if God is so limited like humans he may not uncover Job’s sins before he dies. |
(0.25) | (Job 9:22) | 2 tn The relationships of these clauses is in some question. Some think that the poet has inverted the first two, and so they should read, “That is why I have said: ‘It is all one.’” Others would take the third clause to be what was said. |
(0.25) | (Job 9:6) | 2 tn The verb הִתְפַּלָּץ (hitpallats) is found only here, but the root seems clearly to mean “to be tossed; to be thrown about,” and so in the Hitpael “quiver; shake; tremble.” One of the three nouns from this root is פַּלָּצוּת (pallatsut), the “shudder” that comes with terror (see Job 21:6; Isa 21:4; Ezek 7:18; Ps 55:6). |
(0.25) | (Job 9:2) | 1 tn The adverb אָמְנָם (ʾomnam, “in truth”) is characteristic of the book of Job (12:2; 19:4; 34:12; 36:4). The friends make commonplace statements, general truths, and Job responds with “truly I know this is so.” Job knows as much about these themes as his friends do. |
(0.25) | (Job 8:15) | 1 tn The verb עָמַד (ʿamad, “to stand”) is almost synonymous with the parallel קוּם (qum, “to rise; to stand”). The distinction is that the former means “to remain standing” (so it is translated here “hold up”), and the latter “rise, stand up.” |
(0.25) | (Job 8:7) | 1 tn The reference to “your beginning” is a reference to Job’s former estate of wealth and peace. The reference to “latter end” is a reference to conditions still in the future. What Job had before will seem so small in comparison to what lies ahead. |
(0.25) | (Job 8:7) | 2 tn The verb has the idea of “to grow”; here it must mean “to flourish; to grow considerably” or the like. The statement is not so much a prophecy; rather Bildad is saying that “if Job had recourse to God, then….” This will be fulfilled, of course, at the end of the book. |
(0.25) | (Job 8:4) | 3 tn Heb “into the hand of their rebellion.” The word “hand” often signifies “power.” The rebellious acts have the power to destroy, and so that is what happened—according to Bildad. Bildad’s point is that Job should learn from what happened to his family. |
(0.25) | (Job 7:17) | 2 tn The Piel verb is a factitive meaning “to magnify.” The English word “magnify” might not be the best translation here, for God, according to Job, is focusing inordinately on him. It means to magnify in thought, appreciate, think highly of. God, Job argues, is making too much of mankind by devoting so much bad attention on them. |
(0.25) | (Job 7:7) | 1 sn Job is probably turning here to God, as is clear from v. 11 on. The NIV supplies the word “God” for clarification. It was God who breathed breath into man’s nostrils (Gen 2:7), and so God is called to remember that man is but a breath. |
(0.25) | (Job 7:3) | 5 tn The verb is literally “they have appointed”; the form with no expressed subject is to be interpreted as a passive (GKC 460 §144.g). It is therefore not necessary to repoint the verb to make it passive. The word means “to number; to count,” and so “to determine; to allocate.” |
(0.25) | (Job 6:25) | 3 tn The infinitive הוֹכֵחַ (hokheakh, “reproof,” from יָכַח [yakhakh, “prove”]) becomes the subject of the verb from the same root, יוֹכִיהַ (yokhiakh), and so serves as a noun (see GKC 340 §113.b). This verb means “to dispute, quarrel, argue, contend” (see BDB 406-7 s.v. יָכַח). Job is saying, “What does reproof from you prove?” |
(0.25) | (Job 6:9) | 2 tn The verb is used for loosening shoe straps in Isa 58:6, and of setting prisoners free in Pss 105:20 and 146:7. Job thinks that God’s hand has been restrained for some reason, and so desires that God be free to destroy him. |
(0.25) | (Job 6:11) | 1 sn Now, in vv. 11-13, Job proceeds to describe his hopeless condition. In so doing, he is continuing his defense of his despair and lament. The section begins with these rhetorical questions in which Job affirms that he does not have the strength to wait for the blessings that Eliphaz is talking about. |