(0.25) | (Jer 16:18) | 4 tn Many of the English versions take “lifeless statues of their detestable idols” with “filled” as a compound object. This follows the Masoretic punctuation but violates usage. The verb “fill” never takes an object preceded by the preposition בְּ (bet). |
(0.25) | (Jer 16:6) | 1 sn These were apparently pagan customs associated with mourning (Isa 15:2; Jer 47:5) that were forbidden in Israel (Lev 19:28; 21:5) but apparently practiced anyway (Jer 41:5). |
(0.25) | (Jer 16:11) | 4 tn Heb “But me they have abandoned, and my law they have not kept.” The objects are thrown forward to bring out the contrast, which has rhetorical force. However, such a sentence in English would be highly unnatural. |
(0.25) | (Jer 15:15) | 2 tn The words “how I suffer” are not in the text but are implicit from the continuation. They are supplied in the translation for clarity. Jeremiah is not saying “you are all knowing.” |
(0.25) | (Jer 15:5) | 2 tn The words, “in the world” are not in the text but are the translator’s way of trying to indicate that this rhetorical question expects a negative answer. |
(0.25) | (Jer 14:17) | 1 tn The word “Jeremiah” is not in the text but the address is to a second person singular hearer and is a continuation of 14:14, where the quote starts. The word is supplied in the translation for clarity. |
(0.25) | (Jer 14:13) | 3 tn The words “that you said” are not in the text but are implicit from the first person in the affirmation that follows. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.25) | (Jer 14:3) | 2 tn The word “containers” is a generic word in Hebrew meaning “vessels.” It would probably in this case involve water “jars” or “jugs.” But since in contemporary English one would normally associate those terms with smaller vessels, “containers” may be safer. |
(0.25) | (Jer 13:26) | 1 tn Heb “over your face and your shame will be seen.” The words “like a disgraced adulteress” are not in the text but are supplied in the translation to explain the metaphor. See the notes on 13:22. |
(0.25) | (Jer 12:11) | 2 tn Heb “But there is no man laying it to heart.” For the idiom here see BDB 525 s.v. לֵב II.3.d and compare the usage in Isa 42:25; 47:7. |
(0.25) | (Jer 12:10) | 2 tn Heb “my vineyard.” To translate literally would presuppose an unlikely familiarity with this figure on the part of some readers. Some translate as “vineyards,” but that is misleading because it misses the figurative nuance altogether. |
(0.25) | (Jer 11:20) | 1 tn The words “So I said” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity to show the shift in address. |
(0.25) | (Jer 10:9) | 6 sn There is an ironic pun in this last line. The Hebrew word translated “skillful workers” is the same word that is translated “wise people” in v. 7. The artisans do their work skillfully but they are not “wise.” |
(0.25) | (Jer 9:11) | 1 tn The words “the Lord said” are not in the text, but it is obvious from the content that he is the speaker. These words are supplied in the translation for clarity. |
(0.25) | (Jer 8:18) | 1 tn The words “Then I said” are not in the text but are supplied in the translation for clarity. There is a general consensus that the words of vv. 18-19a are Jeremiah’s self-expression. |
(0.25) | (Jer 8:14) | 1 tn The words “The people say” are not in the text but are implicit in the shift of speakers between vv. 4-13 and vv. 14-16. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.25) | (Jer 8:7) | 4 tn Heb “do not know.” But here as elsewhere the word “know” is more than an intellectual matter. It is intended here to summarize both “know” and “follow” (Heb “observe”) in the preceding lines. |
(0.25) | (Jer 8:2) | 1 tc MT, 4QJera and LXX read, “the sun and the moon and all the host of heaven,” but 4QJerc reads, “the sun and all the stars.” |
(0.25) | (Jer 8:4) | 1 tn The words “the Lord said to me” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation to make clear who is speaking and who is being addressed. |
(0.25) | (Jer 7:21) | 2 tn The words “to the people of Judah” are not in the text but are implicit in the shift in addressee between vv. 16-20 and vv. 21-26. |